Annonce

Réduire

Charte du Forum

Sur ces forums, il est possible d'aborder n'importe quels sujets, de façon sérieuse ou tout simplement pour délirer !

Afin de préserver son harmonie et éviter les débordements, nous avons établi un ensemble de règles très simple que nous vous demandons de respecter.

1) Les thèmes suivants ne doivent jamais être abordés: La politique, La religion, La haine raciale, La pédophilie. Faites appel à votre bon sens pour éviter tout autre sujet susceptible de provoquer une polémique trop violente.

2) Ce forum est destiné a l'Abandonware (jeux a l'abandon). Les discussions relatives au Warez (requêtes, liens ...) seront systématiquement fermées ou effacées.

3) Lorsque vous lancez un sujet, veillez a ce qu'il soit dans le forum approprié (ne faites pas par exemple une requête dans le forum Discussion générale / Le bar des amis).

4) Avant de poser une question d'ordre technique, assurez vous d'avoir consulté la FAQ Abandonware-France et la FAQ Abandonware-Forums (questions fréquemment posées) ainsi que les topics Important : du forum Aide de jeux / Problèmes techniques !

5) Ne publiez pas d'images dans vos messages qui pourraient choquer les autres visiteurs.

6) Nous détestons le SPAM et le Flood ! Évitez donc de poster des messages inutiles et de façon répétée.

7) Le forum n'est pas un concours de posts. Il est inutile de poster des messages dans le simple but de monter en grade (Le nombre de posts sera décrémenté en cas d'abus).

8) Les sujets privés destinés a une minorité sont interdits. Le forum est une communauté et vos messages sont destinés a l'ensemble des visiteurs. Nous mettons a votre disposition gratuitement des outils tels que Chat (Fermé pour une période indéterminée) ou Messagerie privée.

9) Il est souhaitable de ne pas faire dévier un sujet. Cela n'est pas très sympa pour celui qui a lancé le sujet !

10) Peace and Love ! Les forums sont un endroit de détente, amusez vous, ne vous prenez pas la tête inutilement en public.

11) Les admins et modérateurs sont la pour vous protéger, et non pour vous faire la guerre ! Ils se réservent le droit de déplacer, modifier, fermer ou effacer un sujet en cas de besoin.

12) Concernant la zone arcade sur le forum, toute personne trichant se verra temporairement bannie du forum et TOUT ses scores seront purement et simplement effacés. (Fermée pour une période indéterminée)

13) Ne proposez pas de lien vers du contenu illégal et n'encouragez pas au piratage d'oeuvres protégés par les droits d'auteurs et de Non-Abandonware.

14) Ce forum n'est pas un téléphone portable ! Corollaire à la proposition précédente: la plupart des gens susceptible de vous répondre n'a pas appris à lire le langage "texto/SMS". Vos messages ne sont pas limités à 160 caractères, alors s'il vous plait, écrivez correctement ! Clairement, on ne va pas vous tomber dessus pour un "s" oublié ou pour un accord incorrect, mais pas de "g chrché c je pandan dé mwa"! Copiez-collez votre message dans Word pour profiter du correcteur orthographique, au besoin.

Ces règles sont très importantes, merci de les respecter ! En cas de non respect, vous pourrez recevoir un avertissement, ou en fonction de la faute, être banni temporairement, voir définitivement du forum.
Voir plus
Voir moins

traduction de quest for glory 4

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Envoyé par Ulyssom Voir le message
    Bonjour hrvg

    Je n'ais pas assez de fichiers msg corrigés pour les vérifier dans le jeu. J'ai juste à date corriger 9 fichiers sur 152. Donc il reste encore beaucoup
    d'ouvrage. J'en ai pour plusieurs mois au rythme de 50 à 70 lignes par jour. Le plus long c'est de les transcrire dans mon fichier Excel et de les
    vérifier plusieurs fois. Mais à tous les mardis j'envoie ceux qui ont été corrigés dans la semaine (corrigés et vérifiés plusieurs fois (je pense que je
    me répète lol)).

    Bonne soirée

    Edit : Tu peux conserver ceux que j'envoie à tous les mardi... pour faire bonne figure.
    Je pense qu'on ne se comprend pas. Je peux t'aider sur des problèmes comme par exemple de fonts, de mots/phrases trop longues, etc...
    Mais, il me faut ton jeu avec tes fichiers. Sinon, je ne peux pas t'aider avec mes versions qui sont différentes de la tienne.
    Je ne corrigerai pas ta traduction ou faire des corrections (quoique). Car pour moi chaque traducteur traduit avec son âme et avec ses erreurs, fautes ou autres et que je respecte, car c'est normal.
    Comme je l'ai dit à Threepwang, on doit laisser l'âme du traducteur qui prend du temps (énormément de temps) à traduire. On est des amateurs et il y aura toujours des fautes, erreurs de traduction, incompréhension, etc. Mais, on a traduit avec nos tripes et c'est ce qu'il faut respecter.
    Tu as raison et non de te donner un rythme de 50/70 lignes, mais tu verras que tu auras une ligne qui te prendra une journée ou plus pour la traduire... Pourquoi ? Elle fera une référence à une chanson, musique, publicité, etc américaine qu'on ne connait pas (culture américaine). Et si tu as de la chance, tu trouveras la solution sur internet.
    Il faut avoir de la patience et ne pas forcer, sinon c'est certain, tu feras des erreurs (voire abandonner ta traduction).
    Bonne soirée.

    Commentaire


    • Ulyssom
      Je pense qu'Hrvg te demande juste de lui donné le jeu sur lequel du travail.
      Pas ta traduction," juste le jeu prépatché en anglais".
      C'est pour une question de tests et de compatibilité.
      Il a raison. Je suis également preneur !
      Ainsi lui et moi nous testerons tes msg directement dans ton jeu, c'est du bon sens.

      *Pour le reste, ta traduction, aucune pression, tu prends le temps que nécessaire.

      hrvg
      Bonjour Hrvg,
      Après vérification, il n'existe qu'une édition CD, version 1.0 game interpreter 2.100.002.
      Donc pas de souci de ce côté là.
      Toutefois notre ami à prépatché le jeu avec les correctifs de AshLancer, ce qui est bien !
      Mais de ce fait, son jeu nous est d'autant plus indispensable, pour voir la même chose que lui.
      Je pense que nous sommes sur la même longueur d'onde ou j'ai rien compris
      Dernière modification par Threepwang, 20 mai 2023, 17h29.

      Commentaire


      • Bonsoir,

        Envoyé par Threepwang Voir le message
        Ulyssom
        Je pense qu'Hrvg te demande juste de lui donné le jeu sur lequel du travail.
        Pas ta traduction," juste le jeu prépatché en anglais".
        C'est pour une question de tests et de compatibilité.
        Il a raison. Je suis également preneur !
        Ainsi lui et moi nous testerons tes msg directement dans ton jeu, c'est du bon sens.

        *Pour le reste, ta traduction, aucune pression, tu prends le temps que nécessaire.

        hrvg
        Bonjour Hrvg,
        Après vérification, il n'existe qu'une édition CD, version 1.0 game interpreter 2.100.002.
        Donc pas de souci de ce côté là.
        Toutefois notre ami à prépatché le jeu avec les correctifs de AshLancer, ce qui est bien !
        Mais de ce fait, son jeu nous est d'autant plus indispensable, pour voir la même chose que lui.
        Je pense que nous sommes sur la même longueur d'onde ou j'ai rien compris
        Oui, tu as raison sur tout. Mais, ce ne sont pas ses fichiers MSG qui m'intéressent. Mais les fichiers fnt, scr ou hep pour les problèmes des accents qui disparaissent et les longueurs phrases/mots..
        Je pense qu'Ulysson a peur que je lui vole sa traduction...
        Je n'aime pas faire des corrections sur une traduction, comme je l'ai expliqué plus haut.

        Commentaire


        • Arf, Ulyssom, ne t'inquiète pas, personne ne va te piquer ta traduction.
          Nous souhaitons juste t'aider pour l'aspect technique.
          Il est évident qu'une fois ta traduction faite, nous essayerons au mieux de te dire les bizarreries qui apparaîtront dans le jeu.
          Soit certains qu'avec Sierra, il y en aura

          Par contre avec les années, il y aura d'autres correctifs et il faudra sûrement faire des mises à jours. Il faut l'accepter.
          Mais ça reste bien évidement ta traduction.

          Je vais être franc avec toi, j'ai lu qu'il manque des doublages dans le jeu, certains personnages n'ont pas de voix off.
          C'est vraiment pas simple, mais il y a des spécialistes pour tout avec de la patience, c'est un vrai défi.
          Ca représente des centaines de correctifs pour que ce jeu soit parfait.
          Mais ça, c'est de la technique et ça n'a rien à voir avec ta traduction, le texte reste ton texte.

          Hrvg et moi sommes bien content d'avoir un traducteur Sierra en plus, tu peux me croire.

          PS : Tu n'aurais pas pu commencé par les Christmas Card de Sierra, c'était plus simple pour débuter
          Je plaisante, tu m'as l'air décidé et tu vas aboutir !

          Commentaire


          • Bonjour à vous deux. Je pense il est préférable pour vous deux d'acheter la version GOG et après d'appliquer le fameux patch
            pour faire une bonne job (chez vous) sans risque d'erreurs. Je reprends la job lundi car repos pour moi. J'ai eu des vilains
            étourdissements pendant 3 jours. Aujourd'hui c'est revenu à la normale sauf que le prochain fichier a 298 lignes, cela va
            prendre toute la semaine. Certains fichiers dépassent 400 lignes.

            Le problème des accents touchent seulement les majuscules au début de certaines phrases. Je vais m'attaquer à seulement
            ce que je vois et à ce que j'attend. Le jeu n'est pas parfait forte chance que la traduction ne sera jamais parfaite.

            Lundi prochain (22 mai), je vais envoyer MON jeu GOG (seulement lui) sur un serveur cloud (fichier RAR).

            Bonne fin de semaine à vous deux

            NOTE : le fameux patch est allé dans un dossier appelé patch + tous mes MSG (152) traduis. Reste à faire
            la correction de tous ses fichiers un par un que je suis en train d'effectuer au rythme de 200 à 400 lignes
            par semaine. Il est toujours possible de jouer ce jeu sans les voix mais cela va enlever un certain charme
            au jeu (un peu comme les disquettes).
            ​​
            Dernière modification par Ulyssom, 20 mai 2023, 20h55.

            Commentaire


            • Envoyé par Ulyssom Voir le message
              Bonjour à vous deux. Je pense il est préférable pour vous deux d'acheter la version GOG et après d'appliquer le fameux patch
              pour faire une bonne job (chez vous) sans risque d'erreurs. Je reprends la job lundi car repos pour moi. J'ai eu des vilains
              étourdissements pendant 3 jours. Aujourd'hui c'est revenu à la normale sauf que le prochain fichier a 298 lignes, cela va
              prendre toute la semaine. Certains fichiers dépassent 400 lignes.

              Le problème des accents touchent seulement les majuscules au début de certaines phrases. Je vais m'attaquer à seulement
              ce que je vois et à ce que j'attend. Le jeu n'est pas parfait forte chance que la traduction ne sera jamais parfaite.

              Lundi prochain (22 mai), je vais envoyer MON jeu GOG (seulement lui) sur un serveur cloud (fichier RAR).

              Bonne fin de semaine à vous deux

              NOTE : le fameux patch est allé dans un dossier appelé patch + tous mes MSG (152) traduis. Reste à faire
              la correction de tous ses fichiers un par un que je suis en train d'effectuer au rythme de 200 à 400 lignes
              par semaine. Il est toujours possible de jouer ce jeu sans les voix mais cela va enlever un certain charme
              au jeu (un peu comme les disquettes).
              ​​
              Pense à ta santé avant tout et prends tout ton temps.
              Si tu veux allez vite, tu vas avoir des malaises et tu ne ferras pas pour autant un meilleur job.
              Donc reste zen. Je récupère petit à petit tes msg et je te donnerais toutes mes notes sur un document Word à la fin.
              "Chi va piano, va sano e va lontano", comme disent les italiens.

              Commentaire


              • Bonjour Threepwang

                J'ai corrigé la majorité des erreurs des 9 fichiers MSG. Le prochain je vais prendre mon temps car il a
                294 lignes moins les lignes "Clone of noun" (à peu près 33 lignes). Attention je connais un peu l'itallien

                Buona settimana

                Édit : un exemple d'un changement : j'avais traduit gnome par nain. J'ai changé la traduction
                pour bouffon plus appropriée (parce que le nain porte un chapeau de bouffon).

                Autre édit : j'ai signalé à hrvg que certaines majuscules causaient des problèmes. Pour la première
                phrase je vais mettre une majuscule sans accent. Pour les autres phrases et c'est voulu dans le texte
                anglais de mettre 2 espaces après une phrase (après un point) car effectivement cette grosse
                majuscule prend deux espaces. Pour en être sur après avoir fini le fichier 16.msg (294 lignes), je vais
                jouer au jeu et voir de visu (ce prononce visou).

                Troisième édit : J'ai décidé dans le jeu d'utiliser le tutoiement, par conséquent de savoir
                conjuguer proprement tous les verbes avec ce pronom. Voici un site utile à cette effet :
                Conjugaison embêter - Conjuguer embêter - Le Monde.fr

                J'ai presque fini le fichier 16.msg avec ses 294 moins 33 lignes codées.
                Dernière modification par Ulyssom, 24 mai 2023, 02h46.

                Commentaire


                • Bonsoir,
                  Je viens juste de voir ce paragraphe :
                  Autre édit : j'ai signalé à hrvg que certaines majuscules causaient des problèmes. Pour la première
                  phrase je vais mettre une majuscule sans accent. Pour les autres phrases et c'est voulu dans le texte
                  anglais de mettre 2 espaces après une phrase (après un point) car effectivement cette grosse
                  majuscule prend deux espaces. Pour en être sur après avoir fini le fichier 16.msg (294 lignes), je vais
                  jouer au jeu et voir de visu (ce prononce visou).​
                  J'avais mal compris le problème des accents. Je pensais que c'était pour les lettres minuscules.
                  1) On ne met pas d'accents ou cédille sur les majuscules en début de phrases. On met les accents et cédille sur les majuscules pour des longues phrases ou textes.
                  2) Tu as dû agrandir la hauteur des lettres majuscules pour dessiner les accents et cédilles... D'où le problème. Il faut agrandir la hauteur pour tous les signes, chiffres et minuscules pour supprimer ce problème... Mais, cela risque de poser un problème pour les fenêtres de dialogues.
                  Ceci est que mon avis.
                  Comme je te l'ai dit. Chaque traducteur fait ce qu'il veut avec son coeur et je suis désolé pour ma réponse tardive.
                  Bon week-end.

                  Commentaire


                  • Je vois de voir vos messages les amis.

                    1) Le tutoiement est une excellente initiative, ça va te permettre de gagner de la place.
                    *Par contre devant un personnage important, roi, noble, grand magicien ou une sorcière, je te te conseil le vouvoiement.

                    2) Dans le cadre des jeux Sierra je te conseil de laisser tomber les MAJ accentuées, SAUF si comme la dit Hrvg tu fais un long texte tout en MAJ.
                    *Mais je te le déconseille car tu vas devoir redessiner la ou les fonts ! Dans le cas contraire tu auras des MAJ bâtardes.

                    3) En ce qui concerne les deux espaces à l'anglaise, ça n'a aucune raison d'être en français.
                    *Reste dans la simplicité : Une phrase, un point final, un espace, suivi d'une autre phrase.

                    4) Voici également deux sites pour les règles de la ponctuation française : scribbr.fr & la-ponctuation.com

                    5) Pour le choix du vocabulaire, tu es le seul maître à bord Cliquez sur l'image pour la voir en taille réelle   Nom : 		piratee.gif  Affichages :	0  Taille :		1,9 Ko  ID : 			872818
                    *Ma seule recommandation est un texte bien aligné.
                    ​​
                    Dernière modification par Threepwang, 03 juin 2023, 18h26.

                    Commentaire

                    Chargement...
                    X