Annonce

Réduire

Charte du Forum

Sur ces forums, il est possible d'aborder n'importe quels sujets, de façon sérieuse ou tout simplement pour délirer !

Afin de préserver son harmonie et éviter les débordements, nous avons établi un ensemble de règles très simple que nous vous demandons de respecter.

1) Les thèmes suivants ne doivent jamais être abordés: La politique, La religion, La haine raciale, La pédophilie. Faites appel à votre bon sens pour éviter tout autre sujet susceptible de provoquer une polémique trop violente.

2) Ce forum est destiné a l'Abandonware (jeux a l'abandon). Les discussions relatives au Warez (requêtes, liens ...) seront systématiquement fermées ou effacées.

3) Lorsque vous lancez un sujet, veillez a ce qu'il soit dans le forum approprié (ne faites pas par exemple une requête dans le forum Discussion générale / Le bar des amis).

4) Avant de poser une question d'ordre technique, assurez vous d'avoir consulté la FAQ Abandonware-France et la FAQ Abandonware-Forums (questions fréquemment posées) ainsi que les topics Important : du forum Aide de jeux / Problèmes techniques !

5) Ne publiez pas d'images dans vos messages qui pourraient choquer les autres visiteurs.

6) Nous détestons le SPAM et le Flood ! Évitez donc de poster des messages inutiles et de façon répétée.

7) Le forum n'est pas un concours de posts. Il est inutile de poster des messages dans le simple but de monter en grade (Le nombre de posts sera décrémenté en cas d'abus).

8) Les sujets privés destinés a une minorité sont interdits. Le forum est une communauté et vos messages sont destinés a l'ensemble des visiteurs. Nous mettons a votre disposition gratuitement des outils tels que Chat (Fermé pour une période indéterminée) ou Messagerie privée.

9) Il est souhaitable de ne pas faire dévier un sujet. Cela n'est pas très sympa pour celui qui a lancé le sujet !

10) Peace and Love ! Les forums sont un endroit de détente, amusez vous, ne vous prenez pas la tête inutilement en public.

11) Les admins et modérateurs sont la pour vous protéger, et non pour vous faire la guerre ! Ils se réservent le droit de déplacer, modifier, fermer ou effacer un sujet en cas de besoin.

12) Concernant la zone arcade sur le forum, toute personne trichant se verra temporairement bannie du forum et TOUT ses scores seront purement et simplement effacés. (Fermée pour une période indéterminée)

13) Ne proposez pas de lien vers du contenu illégal et n'encouragez pas au piratage d'oeuvres protégés par les droits d'auteurs et de Non-Abandonware.

14) Ce forum n'est pas un téléphone portable ! Corollaire à la proposition précédente: la plupart des gens susceptible de vous répondre n'a pas appris à lire le langage "texto/SMS". Vos messages ne sont pas limités à 160 caractères, alors s'il vous plait, écrivez correctement ! Clairement, on ne va pas vous tomber dessus pour un "s" oublié ou pour un accord incorrect, mais pas de "g chrché c je pandan dé mwa"! Copiez-collez votre message dans Word pour profiter du correcteur orthographique, au besoin.

Ces règles sont très importantes, merci de les respecter ! En cas de non respect, vous pourrez recevoir un avertissement, ou en fonction de la faute, être banni temporairement, voir définitivement du forum.
Voir plus
Voir moins

Escape From Delirium FR

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #91
    Ou en est ce projet finalement, quelqu'un le continu ou c'est techniquement pas faisable ?

    Commentaire


    • #92
      Salut,

      Bien, pour dire vrai, il a été mis un peut en pause.
      Il y a encore 2-3 images qui doivent être importées dans le jeu et, il y a un certain temps maintenant, j’avais demandé à Egonomy_joe et je n’avais plus de nouvelles.
      Il était occupé sur un autre projet et moi sur la trad de Castlevania SOTN sur Psx.
      Et j’aimerais également enlever des espaces vides dans les dialogues. Sinon le personnage continue à parler, alors qu’il n’y a plus de texte.
      Ce n’est rien de méchant mais c’est un peu long à faire.

      Voilà voilà, je ne sais pas quand ça sera fini, désolé.

      Commentaire


      • #93
        Hi everyone! I wanted to post here about the Delirium pulley bug in case it is useful or of interest to someone. I do not speak French, so I will use auto-translate from English.

        [Salut tout le monde! Je voulais poster ici sur le bug de la poulie Delirium au cas où cela serait utile ou intéressant pour quelqu'un. Je ne parle pas français donc je vais utiliser la traduction automatique depuis l'anglais.​]

        The Bug: at the beginning of the game, if the player uses the rope on the pulley while on the ground (before being picked up) it will combine the rope and pulley and place it in inventory, but the game doesn't remove the pulley from the ground. It can be picked up after it's already been combined, giving the player a duplicate pulley. The pulley can accidentally be combined with a different rope later in the game - this soft locks the game and the player cannot progress.

        [Le Bug : au début du jeu, si le joueur utilise la corde sur la poulie alors qu'il est au sol (avant d'être ramassé) il combinera la corde et la poulie et la placera dans l'inventaire, mais le jeu ne supprime pas le poulie du sol. Il peut être ramassé après avoir déjà été combiné, donnant au joueur une poulie en double. La poulie peut accidentellement être combinée avec une corde différente plus tard dans le jeu - ce soft verrouille le jeu et le joueur ne peut pas progresser.]

        The proper fix for this would be to display the message "I better take it first", which forces the player to pick up the pulley instead of combining the item on the ground. This is how it is done in other places in the game (like with the "Branch"). Unfortunately, I can't get that to work.

        [La solution appropriée pour cela serait d'afficher le message "Je ferais mieux de le prendre en premier", ce qui oblige le joueur à ramasser la poulie au lieu de combiner l'objet au sol. C'est ainsi que cela se fait à d'autres endroits du jeu (comme avec la "Branche"). Malheureusement, je n'arrive pas à le faire fonctionner.]

        Cliquez sur l'image pour la voir en taille réelle 

Nom : 		take it first.png 
Affichages :	55 
Taille :		41,4 Ko 
ID : 			866460


        The Hack: There are many limitations to how I can fix the problem because I can only do it by editing DELIRIUM.EXE with a Hex Editor. I have to be careful editing the file not to add or remove any bytes, only edit what's there. If I add or remove even 1 byte, it changes the offset of the rest of the file and breaks the game. Since adding "I better take it first" wasn't successful I had to find another workaround by editing the "combine rope with pulley" script.

        [Le hack : il existe de nombreuses limitations à la façon dont je peux résoudre le problème car je ne peux le faire qu'en éditant DELIRIUM.EXE avec un éditeur hexadécimal. Je dois faire attention en éditant le fichier pour ne pas ajouter ou supprimer d'octets, éditez uniquement ce qui s'y trouve. Si j'ajoute ou supprime même 1 octet, cela modifie le décalage du reste du fichier et casse le jeu. Étant donné que l'ajout de "Je ferais mieux de le prendre en premier" n'a pas réussi, j'ai dû trouver une autre solution de contournement en modifiant le script "combiner la corde avec la poulie".]

        Here is the code in a Hex Editor for when the player "pick up pulley":

        [Voici le code dans un éditeur hexadécimal lorsque le joueur "prend la poulie":]

        Cliquez sur l'image pour la voir en taille réelle 

Nom : 		pickup.png 
Affichages :	57 
Taille :		59,8 Ko 
ID : 			866459

        See the "O D S∂ I1 D O V " before the english/french text? That is the script for pick up pulley. Here is the breakdown of the commands:

        "O " (4F15) - player animation frames
        "D " (4403) - wait
        "S∂ " (53B600) - set flag at "∂ " (B600) - this removes the pulley from the ground and adds it to the players inventory if they don't already have it.
        "I1 " (493101) - give player the pulley inventory item
        "D " (4402) - wait
        "O " (4F07) - player animation frames
        "V " (560102) - print text english or french depending on settings

        [Voir le "O D S∂ I1 D O V " avant le texte anglais/français ? C'est le script pour la poulie de ramassage. Voici la répartition des commandes :

        "O " (4F15) - images d'animation du joueur
        "D" (4403) - attendre
        "S∂ " (53B600) - mettre le drapeau sur "∂ " (B600) - cela enlève la poulie du sol et l'ajoute à l'inventaire des joueurs s'ils ne l'ont pas déjà.
        "I1 " (493101) - donne au joueur l'objet d'inventaire de la poulie
        "D" (4402) - attendre
        "O " (4F07) - images d'animation du joueur
        "V " (560102) - texte imprimé anglais ou français selon paramètres​]


        How does this compare to the problematic code for "use rope on pulley"? Here is the original combine pulley code:

        [Comment cela se compare-t-il au code problématique pour "utiliser la corde sur la poulie" ? Voici le code de poulie de moissonneuse-batteuse d'origine :]

        Cliquez sur l'image pour la voir en taille réelle 

Nom : 		og.png 
Affichages :	55 
Taille :		75,7 Ko 
ID : 			866461

        This is the script it follows:

        "J " (4A0500) - remove rope from player inventory
        "O " (4F12) - player animation frames
        "K ¥†ˇ" (4B01B4A0FF) - Play sound effect
        "D " (4403) - wait
        "K »†ˇ" (4B01C8A0FF) - Play sound effect
        "O " (4F07) - player animation frames
        "J1 " (4A3101) - remove pulley from player inventory
        "I2 " (493201) give player the item "combined rope and pulley"

        [Voici le script qui suit :

        "J " (4A0500) - retirer la corde de l'inventaire du joueur
        "O " (4F12) - images d'animation du joueur
        "K ¥†ˇ" (4B01B4A0FF) - Jouer un effet sonore
        "D" (4403) - attendre
        "K »†ˇ" (4B01C8A0FF) - Jouer un effet sonore
        "O " (4F07) - images d'animation du joueur
        "J1 " (4A3101) - retirer la poulie de l'inventaire du joueur
        "I2 " (493201) donne au joueur l'objet "corde et poulie combinées"​]


        The problem is that this function for combining rope and pulley is used even of the pulley is on the ground (not picked up). Since I can't stop this from happening I need to edit what the script is doing to avoid the problem.

        [Le problème est que cette fonction d'association corde et poulie est utilisée même si la poulie est au sol (non ramassée). Comme je ne peux pas empêcher que cela se produise, je dois modifier ce que fait le script pour éviter le problème.]

        Here is the fix:

        [Voici le correctif :]

        Cliquez sur l'image pour la voir en taille réelle 

Nom : 		fixed.png 
Affichages :	56 
Taille :		75,1 Ko 
ID : 			866462

        "S∂ " (53B600) - set flag at "∂ " (B600) - remove the pulley from the ground and add to inventory if the player doesn't have it already. (this creates a duplicate pulley, so I had to address this later with "J1 " to remove the duplicate)
        "O " (4F12) - player animation frames
        "D " (4403) - wait
        "D " (4403) - this duplicate wait is because I needed to free up one additional byte to remove the duplicate pulley that can be created by "S∂ ". I keep the same number of bytes by sacrificing the first part of the sound effect "K ¥†ˇ"
        "K »†ˇ" (4B01C8A0FF) - Play the second part of the sound effect
        "O " (4F07) - player animation frames
        "J " (4A0500) - remove rope from inventory
        "J1 " (4A3101) - remove the duplicate pulley that might be created by "S∂ " this is the extra command I needed to sacrifice half the sound effect to add.
        "I2 " (493201) - put combined "rope and pulley" item in player inventory

        ["S∂ " (53B600) - placez le drapeau sur "∂ " (B600) - retirez la poulie du sol et ajoutez-la à l'inventaire si le joueur ne l'a pas déjà. (cela crée une poulie en double, j'ai donc dû l'aborder plus tard avec "J1" pour supprimer le doublon)
        "O " (4F12) - images d'animation du joueur
        "D" (4403) - attendre
        "D " (4403) - cette attente en double est due au fait que j'avais besoin de libérer un octet supplémentaire pour supprimer la poulie en double qui peut être créée par "S∂". Je garde le même nombre d'octets en sacrifiant la première partie du bruitage "K ¥†ˇ"
        "K »†ˇ" (4B01C8A0FF) - Joue la deuxième partie de l'effet sonore
        "O " (4F07) - images d'animation du joueur
        "J " (4A0500) - retirer la corde de l'inventaire
        "J1 " (4A3101) - supprimer la poulie en double qui pourrait être créée par "S∂ " c'est la commande supplémentaire dont j'avais besoin pour sacrifier la moitié de l'effet sonore à ajouter.
        "I2 " (493201) - mettre l'objet combiné "corde et poulie" dans l'inventaire du joueur​]

        ​​​​

        Conclusion: The hack isn't very elegant. It doesn't completely solve the problem, but it does remediate the game-breaking bug by removing the possibility of having a duplicate pulley which can leave players stuck later in the game. It also sacrifices part of the sound effect - this is the most annoying part of the hack for me, but it's better that players being unable to fix the game.

        [Conclusion : Le hack n'est pas très élégant. Cela ne résout pas complètement le problème, mais cela corrige le bogue révolutionnaire en supprimant la possibilité d'avoir une poulie en double qui peut laisser les joueurs bloqués plus tard dans le jeu. Cela sacrifie également une partie de l'effet sonore - c'est la partie la plus ennuyeuse du hack pour moi, mais il vaut mieux que les joueurs soient incapables de réparer le jeu.]

        How did I discover what the script commands do? It's thanks to the research of Ergonomy-Joe and his previous work on the game. I found comments in the photo below in his decompile of the source code - which explains the commands. I might have found a workaround for the bug, but it wouldn't have been possible without his efforts!

        [Comment ai-je découvert ce que font les commandes de script ? C'est grâce aux recherches d'Ergonomy-Joe et à ses précédents travaux sur le jeu. J'ai trouvé des commentaires sur la photo ci-dessous dans sa décompilation du code source - qui explique les commandes. J'aurais peut-être trouvé une solution de contournement pour le bogue, mais cela n'aurait pas été possible sans ses efforts !]

        Cliquez sur l'image pour la voir en taille réelle 

Nom : 		SCRIPT legend.png 
Affichages :	56 
Taille :		190,9 Ko 
ID : 			866463



        Commentaire


        • #94
          Thanks a lot for your hard and useful work : I tested the game so as to write the descriptive sheet and I fell into the trap of that bug : Thanks a lot for your solution !

          Commentaire


          • #95
            doomlazer
            Je rappelle que ce topique date du 25 septembre 2017 et que les membres
            les plus passionnés n'ont pas pu faire ce que tu es parvenu à faire.
            Cliquez sur l'image pour la voir en taille réelle   Nom : 		scotty_star_trek_iv_hello_computer_talking_mouse_animated_if_siri.gif  Affichages :	0  Taille :		499,4 Ko  ID : 			866472
            Ta modestie t'honore, c'était techniquement très difficile.
            Nous te sommes vraiment tous reconnaissant.
            Tu fais partie intégrante des Aventuriers de la traduction Perdue, cher Ami

            Je suis trop fatigué pour te faire un message en anglais
            Mais le cœur y est, un grand merci à toi !
            Dernière modification par Threepwang, 22 janvier 2023, 19h44.

            Commentaire


            • #96


              reggio52 Thank you for your contribution as well! It is a team effort!


              Threepwang Thank you, my friend! I'm modest because I could not have done the work alone. Many people have contributed to make the project possible!

              Commentaire


              • #97
                @ Doomlazer,

                Je suis désolé pour ma réponse tardive, mais je suis sur une autre traduction, désolé.

                Je te remercie pour tes explications et je mettrai ton lien sur le site espagnol, car ils ont traduit le fichier "delirium.exe" comme Heavyjo. Cela peut leur être utile et je remercie. Heavyjo et Ergonomy_joe qui ont repris la finalisation de ce jeu en 2019/2020 (je me souviens plus de la date exacte).. Malheureusement Ergonomy_joe n'a pas pu terminer pour des raisons personnelles.
                Et je te remercie d'avoir finalisé le travail d'Ergonomy_joe et d'avoir corrigé le bug.​
                J'adore ce jeu.
                Tu as eu une bonne idée d'expliquer ton travail pour aider d'autres traducteurs...
                Merci pour ta gentillesse.​​

                Commentaire


                • #98
                  hrvg Thank you for putting the link on the Spanish site. I hope that it is useful! Just two years ago I did not know enough to fix the bug, but it was through the help and support of other programmers that I learned.

                  Also, thank you for your dedication to this project. Without your commitment it would never be completed!

                  Commentaire


                  • #99
                    @ Doomlazer,

                    I did not do much... I did the intermediary between Heavyjo and you.
                    It is you who has merit of the finalization of this game that I love.
                    And I thank you for help.​

                    Commentaire


                    • Then thanks to heavyjo as well! Editing the images and translating text is much more work that I did

                      Commentaire

                      Chargement...
                      X