Annonce

Réduire

Charte du Forum

Sur ces forums, il est possible d'aborder n'importe quels sujets, de façon sérieuse ou tout simplement pour délirer !

Afin de préserver son harmonie et éviter les débordements, nous avons établi un ensemble de règles très simple que nous vous demandons de respecter.

1) Les thèmes suivants ne doivent jamais être abordés: La politique, La religion, La haine raciale, La pédophilie. Faites appel à votre bon sens pour éviter tout autre sujet susceptible de provoquer une polémique trop violente.

2) Ce forum est destiné a l'Abandonware (jeux a l'abandon). Les discussions relatives au Warez (requêtes, liens ...) seront systématiquement fermées ou effacées.

3) Lorsque vous lancez un sujet, veillez a ce qu'il soit dans le forum approprié (ne faites pas par exemple une requête dans le forum Discussion générale / Le bar des amis).

4) Avant de poser une question d'ordre technique, assurez vous d'avoir consulté la FAQ Abandonware-France et la FAQ Abandonware-Forums (questions fréquemment posées) ainsi que les topics Important : du forum Aide de jeux / Problèmes techniques !

5) Ne publiez pas d'images dans vos messages qui pourraient choquer les autres visiteurs.

6) Nous détestons le SPAM et le Flood ! Évitez donc de poster des messages inutiles et de façon répétée.

7) Le forum n'est pas un concours de posts. Il est inutile de poster des messages dans le simple but de monter en grade (Le nombre de posts sera décrémenté en cas d'abus).

8) Les sujets privés destinés a une minorité sont interdits. Le forum est une communauté et vos messages sont destinés a l'ensemble des visiteurs. Nous mettons a votre disposition gratuitement des outils tels que Chat (Fermé pour une période indéterminée) ou Messagerie privée.

9) Il est souhaitable de ne pas faire dévier un sujet. Cela n'est pas très sympa pour celui qui a lancé le sujet !

10) Peace and Love ! Les forums sont un endroit de détente, amusez vous, ne vous prenez pas la tête inutilement en public.

11) Les admins et modérateurs sont la pour vous protéger, et non pour vous faire la guerre ! Ils se réservent le droit de déplacer, modifier, fermer ou effacer un sujet en cas de besoin.

12) Concernant la zone arcade sur le forum, toute personne trichant se verra temporairement bannie du forum et TOUT ses scores seront purement et simplement effacés. (Fermée pour une période indéterminée)

13) Ne proposez pas de lien vers du contenu illégal et n'encouragez pas au piratage d'oeuvres protégés par les droits d'auteurs et de Non-Abandonware.

14) Ce forum n'est pas un téléphone portable ! Corollaire à la proposition précédente: la plupart des gens susceptible de vous répondre n'a pas appris à lire le langage "texto/SMS". Vos messages ne sont pas limités à 160 caractères, alors s'il vous plait, écrivez correctement ! Clairement, on ne va pas vous tomber dessus pour un "s" oublié ou pour un accord incorrect, mais pas de "g chrché c je pandan dé mwa"! Copiez-collez votre message dans Word pour profiter du correcteur orthographique, au besoin.

Ces règles sont très importantes, merci de les respecter ! En cas de non respect, vous pourrez recevoir un avertissement, ou en fonction de la faute, être banni temporairement, voir définitivement du forum.
Voir plus
Voir moins

Liste des jeux à traduire :

Réduire
Ceci est une discussion importante.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #16
    Je finirai ce jeu, mais c'était un bon jeu pour un traducteur débutant.
    Fichiers attachés

    Commentaire


    • #17
      Comment tu fais le (è) c'est pour le mot (mètres) ?
      Car je suis dans le jeu de Azur.

      Commentaire


      • #18
        @ Threepwang
        Bonjour,
        Alors, tu as oublié tes leçons sur les fonts ?
        Reprends ton livre sur les fonts et relis les pages de 138, chapitre 8A à 232, chapitre E8.
        Ou trouve la réponse de l'énigme de ma phrase.

        Commentaire


        • #19
          RRRrrrr Oui j'ai trouvé (è = 138 = 8A)
          J'ai testé et ça marche... "P138, chapitre 8A à 232, chapitre E8"
          Tu aurais pu précisé que c'était à l'alinéa 4 sous-paragraphe 5

          Commentaire


          • #20
            Je voulais le faire... Du style huitième ligne qui commence par A. Mais, j'ai eu pitié de toi, alors j'ai fait simple.
            Dernière modification par hrvg, 19 December 2019, 11h17.

            Commentaire


            • #21
              Bonne initiative que ce post, bravo :-)

              Je me permets quelques infos pour vous faire gagner du temps :

              Déjà pour les jeux pour lesquels il n'y a pas de font pour la langue française, peut-être chercher une trad espagnole ?

              Pirates est sorti en français, de mémoire sur amstrad et peut-être aussi sur apple II, il y aurait peut-être moyen de partir de ces fichiers ?
              Ultima II, même chose que pour pirates mais concernant la version atari xl (merci Threep)
              Prince of Persia est intégralement en français sur atari st et peut-être amstrad également...

              Voilà
              Blood

              Commentaire


              • #22
                @ Blood,
                Bonsoir et merci.

                Déjà pour les jeux pour lesquels il n'y a pas de font pour la langue française, peut-être chercher une trad espagnole ?
                Tu as raison et c'est bien de le préciser.
                J'ajouterai les versions allemande et italienne.
                Bien que, ce n'est pas toujours le cas. Par exemple : Escape From Delirium est un jeu qui a été créé par des Allemands et il n'y a pas les lettres allemandes (pourtant, peu nombreuse). Sauf erreur de ma part, ils l'ont traduit en espagnol, idem il n'y a pas les lettres espagnoles.
                Je te remercie pour tes conseils.

                Commentaire


                • #23
                  Ce topic mérite de passer en "topic post-it" (en début de liste des topics).
                  As the mist clears, the eerie image of a forest forms in front of you. To the east, a vast plain extends towards the horizon. Westward howewer, in the thick of the forest, a thousand pairs of eyes pierce the mist, glaring despondently back at you.

                  Commentaire


                  • #24
                    Blood
                    Il faudrait ouvrir une rubrique spécialisé
                    sur les transferts, les portages et les conversions micro vers DOS.

                    Mais c'est toujours le même problème nous manquons de développeurs.
                    Car le bricolage ne marche pas. Il faut du savoir et de la technique.

                    Il y a pourtant de nombreux jeux ou l'extraction de texte semble possible.
                    Les Wizardry, le Temple d'Apshai et la trilogie, Defender of the Crown,
                    Sid Meier’s Pirates! Etc...

                    Une remarque, certain jeux Atari inclut un exécutable compressé
                    lequel est fonctionnel via DOSBox. Il faudrait faire des tests.
                    Je pense surtout à Ultima II, extension atr & atx :
                    https://atariage.com/forums/topic/229326-atx-image/
                    http://whizzosoftware.com/sio2arduino/vapi.html
                    http://mixinc.net/atari/download_pc/pcutil.htm
                    Dernière modification par Threepwang, 20 December 2019, 02h58.

                    Commentaire


                    • #25
                      Bonjour,
                      Voici un lien utile pour la traduction :
                      https://www.abandonware-forums.org/f...jeu#post802516

                      Commentaire


                      • #26
                        Je reviens avec quelques infos, déjà j'ai trouvé un programme me permettant d'extraire les fichiers appleII donc en plus de l'atari st, de l'amiga, de l'amstrad et du mac, je peux aussi récupérer les fichiers de cette machine même si on a rarement accès à des fichiers txt, il faut ensuite fouiller et s'adapter...

                        Autrement, j'ai testé quelques talkie de jeux sierra : laura bow 2, willy beamish (ouais, c'est dynamix mais je le met avec), king's quest 5 et 6 et franchement, le doublage est pourri, réfléchissez-y à deux fois si vous souhaitez les traduire pour avoir de la vostf car je suis pas sûr que ça en vaille la peine... Je vous conseille de jeter un oeil, ou plutôt une oreille à la doubleuse qu'ils ont choisis pour laura bow, c'est juste hallucinant ce manque de punch et d'enthousiasme, je suis tombé de ma chaise...

                        En revanche, larry 7, ça lui ferait du bien. J'ai regardé la talkie vo de space quest 6 et c'est le jour et la nuit avec notre talkie infecte, je crois qu'ils ont repris le gars qui faisait la voix off type nanar de space quest 4, c'est juste excellent...

                        Enfin, par rapport au premier topic, si les retours peuvent être une motivation, attention à vos choix car je doute par exemple que le premier phobos, les aventures textuelles de sierra et alternate destiny (qui n'a pas rencontré un grand succès), suscite un intérêt, il se peut que ces traductions fassent un flop en parallèle, du coup, avec votre motivation...

                        Voici quelques jeux qui, je pense, pourraient être intéressant à traduire : Countdown, Martian Memorandum, gemini rue, rise of the dragon.
                        Dernière modification par Blood, 15 March 2020, 02h45.
                        Blood

                        Commentaire


                        • #27
                          Envoyé par Blood Voir le message
                          En revanche, larry 7, ça lui ferait du bien. J'ai regardé la talkie vo de space quest 6 et c'est le jour et la nuit avec notre talkie infecte, je crois qu'ils ont repris le gars qui faisait la voix off type nanar de space quest 4, c'est juste excellent...
                          Je ne comprends pas ce que tu veux dire pour Larry 7.
                          Concernant SQ6 d'accord avec toi. Généralement je coupe les voix, tellement le mec m'exaspère. Déjà que je trouve cet épisode mou du genou, alors avec l'autre branque comme doubleur, non merci.

                          La vitesse de la lumière est supérieure à celle du son !
                          C'est pourquoi bien des gens ont l'air brillant jusqu'à ce qu'ils ouvrent la bouche !

                          Commentaire


                          • #28
                            Blood

                            Pour les versions Talkie Sierra, c'est vrai que le son n'est pas toujours à la hauteur.
                            King's Quest V étant le pire à mon avis, en plus y a pas de sous-titre.
                            Je vais quand même les faire, car ce sont des grands classiques Sierra.

                            Willy Beamish est à mettre à part, car c'est un moteur Dynamix.
                            Je cherche depuis un baille des outils pour ce moteur.
                            Non pas pour ce jeu mais pour Heart of China.
                            Je crois qu Rise of the Dragon utilise le même moteur.

                            Perso j'aimerai un jour en français Martian Memorandum.
                            Je ne connaissais pas Countown, un jeu en FMV apparament.
                            Gemini Rue est surement très bien, mais déjà trop moderne pour moi

                            Les jeux textuels, c'est symbolique comme pour la série Zork.
                            Il y a des fans de jeux textuel, le monde de la fiction interactive est bien vivant.

                            Je pense que Hrvg va ajouté tes jeux à la liste dans l'espoir que...

                            Côte transfert micro, il y a du boulot !!!
                            Je pense qu'il faut tout noté si tu parviens
                            à mettre une méthode au point pour certaines machines
                            ou certaines extractions. Exemple, pour les transferts Infogrammes.

                            Sinon oui, nous en avons déjà parlé tous deux, c'est une mine brute de jeux français !

                            Commentaire


                            • #29
                              Bonjour,
                              Je viens d'ajouter les jeux proposé par Blood, sauf "Gemini Rue", car il n'est pas en abandonware. (Si c'est bien le jeu de 2011).
                              Dernière modification par hrvg, 15 March 2020, 16h01.

                              Commentaire


                              • #30
                                Pour Gemini Rue, je voudrais signaler... même si le travail est loin d'être parfait que ce jeu a déjà été traduit par votre serviteur...
                                Le patch est téléchargeable sur https://www.planete-aventure.net/for...hp?f=50&t=6551

                                Pour les jeux de Dynamix, Skazz sur Abandonsocios a créé récemment des outils pour permettre la traduction en espagnol de Heart of China, Rise of The Dragon et Willy Beamish...
                                Voici une vidéo de Rise of the Dragon traduit en espagnol.

                                ERROR: If you can see this, then YouTube is down or you don't have Flash installed.


                                Skazz a également créé un outil téléchargeable sur https://mega.nz/#!ueQmFIqQ!XDwixc_mM...7Hg6hZg7iuPiCs permettant de traduire Chewy: Esc from F5

                                Les jeux AGS (Space Quest 2, Space Quest Incinerations, Space Quest 4.5) (King Quest1,2 et 3 Remake) (Leisure Suit Larry 2) peuvent être traduit sans problèmes, les outils existent.
                                Ces outils peuvent être téléchargé sur https://vk.com/topic-17976818_29383366.
                                Ayant traduit plusieurs jeu AGS, je me tiens à la disposition de quiconque voudra s'attaquer à la traduction d'un des jeux fait avec AGS.



                                Commentaire

                                Chargement...
                                X