Annonce

Réduire

Charte du Forum

Sur ces forums, il est possible d'aborder n'importe quels sujets, de façon sérieuse ou tout simplement pour délirer !

Afin de préserver son harmonie et éviter les débordements, nous avons établi un ensemble de règles très simple que nous vous demandons de respecter.

1) Les thèmes suivants ne doivent jamais être abordés: La politique, La religion, La haine raciale, La pédophilie. Faites appel à votre bon sens pour éviter tout autre sujet susceptible de provoquer une polémique trop violente.

2) Ce forum est destiné a l'Abandonware (jeux a l'abandon). Les discussions relatives au Warez (requêtes, liens ...) seront systématiquement fermées ou effacées.

3) Lorsque vous lancez un sujet, veillez a ce qu'il soit dans le forum approprié (ne faites pas par exemple une requête dans le forum Discussion générale / Le bar des amis).

4) Avant de poser une question d'ordre technique, assurez vous d'avoir consulté la FAQ Abandonware-France et la FAQ Abandonware-Forums (questions fréquemment posées) ainsi que les topics Important : du forum Aide de jeux / Problèmes techniques !

5) Ne publiez pas d'images dans vos messages qui pourraient choquer les autres visiteurs.

6) Nous détestons le SPAM et le Flood ! Évitez donc de poster des messages inutiles et de façon répétée.

7) Le forum n'est pas un concours de posts. Il est inutile de poster des messages dans le simple but de monter en grade (Le nombre de posts sera décrémenté en cas d'abus).

8) Les sujets privés destinés a une minorité sont interdits. Le forum est une communauté et vos messages sont destinés a l'ensemble des visiteurs. Nous mettons a votre disposition gratuitement des outils tels que Chat (Fermé pour une période indéterminée) ou Messagerie privée.

9) Il est souhaitable de ne pas faire dévier un sujet. Cela n'est pas très sympa pour celui qui a lancé le sujet !

10) Peace and Love ! Les forums sont un endroit de détente, amusez vous, ne vous prenez pas la tête inutilement en public.

11) Les admins et modérateurs sont la pour vous protéger, et non pour vous faire la guerre ! Ils se réservent le droit de déplacer, modifier, fermer ou effacer un sujet en cas de besoin.

12) Concernant la zone arcade sur le forum, toute personne trichant se verra temporairement bannie du forum et TOUT ses scores seront purement et simplement effacés. (Fermée pour une période indéterminée)

13) Ne proposez pas de lien vers du contenu illégal et n'encouragez pas au piratage d'oeuvres protégés par les droits d'auteurs et de Non-Abandonware.

14) Ce forum n'est pas un téléphone portable ! Corollaire à la proposition précédente: la plupart des gens susceptible de vous répondre n'a pas appris à lire le langage "texto/SMS". Vos messages ne sont pas limités à 160 caractères, alors s'il vous plait, écrivez correctement ! Clairement, on ne va pas vous tomber dessus pour un "s" oublié ou pour un accord incorrect, mais pas de "g chrché c je pandan dé mwa"! Copiez-collez votre message dans Word pour profiter du correcteur orthographique, au besoin.

Ces règles sont très importantes, merci de les respecter ! En cas de non respect, vous pourrez recevoir un avertissement, ou en fonction de la faute, être banni temporairement, voir définitivement du forum.
Voir plus
Voir moins

QFG5 cherche trad allemand ?

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • QFG5 cherche trad allemand ?

    Salut à tous !!
    Je sollicite à nouveau la communauté
    car je me trouve en grande difficulté.

    Quest for Glory V: Dragon Fire

    Je participe modestement à l'aboutissement
    d'un patch universel multilingue créer par un
    développeur de chez Ubisoft Montréal.
    Ce patch est assez exceptionnel,
    car c'est une mise à jour totale !
    Laquelle est compatible Windows,
    "toutes versions du jeu confondus".
    Fini les plantages et les bogues.

    Il reste encore du travail pour une version finale.
    Notamment un petit PB de fonts accentuées...

    Mais pour l'instant mon problème est le suivant.
    La cinématique d'intro du jeu est en anglais
    non sous-titrée quelque soit la version du jeu.
    L'idée est donc de traduire de l'anglais afin
    d'ajouter les sous-titres en 4 langues "Français inclut".
    -Pour le français, c'est fait.
    -Pour l'espagnol, c'est fait.
    -Pour le portugais, c'est fait.

    Reste l'allemand !
    Je ne trouve aucun forum d'abandonwares
    allemand ou je pourrais trouver de l'aide.
    J'ai bien envoyé quelques mails ici et là.
    Mais ils demeure tous sans réponse

    Je cherche soit un forum de jeux allemand ?
    Soit ici même un joueur bilingue qui pourrais
    traduire le texte, car moi et Goethe, ça fait deux.

    Voici le texte en question :

    1
    00:00:02,000 --> 00:00:04,700
    Silmaria was a peaceful kingdom
    Silmaria était un royaume paisible

    2
    00:00:04,800 --> 00:00:07,590
    nestled among a hundred islands…
    niché au milieu d'une centaine d'îles...

    3
    00:00:08,100 --> 00:00:09,790
    until the dragon came.
    jusqu'à l'arrivée du dragon.

    4
    00:00:12,800 --> 00:00:15,790
    The beast roamed from its ancient lair
    La bête errait depuis son ancien repaire

    5
    00:00:15,800 --> 00:00:18,790
    and plunged the land into chaos!
    et plongeait le pays dans le chaos !

    6
    00:00:21,800 --> 00:00:24,090
    Seven pillars were raised
    Sept piliers furent conçus

    7
    00:00:24,100 --> 00:00:26,090
    and enchanted with spells
    et ensorcelés par les sortilèges

    8
    00:00:26,100 --> 00:00:27,790
    from ancient scrolls.
    d'anciens manuscrits.

    9
    00:00:28,000 --> 00:00:30,500
    The pillars were placed throughout the kingdom.
    Les piliers furent placés dans tout le royaume.

    10
    00:00:31,000 --> 00:00:32,800
    As each one rose,
    Au fur et à mesure que chacun d'eux était érigé,

    11
    00:00:33,000 --> 00:00:35,800
    the dragon became weak.
    le dragon s'affaiblissait.

    12
    00:00:37,000 --> 00:00:39,900
    This powerful enchantment drove the dragon
    Ce puissant enchantement repoussa le dragon

    13
    00:00:39,910 --> 00:00:41,800
    into its lair.
    dans sa tanière.

    14
    00:00:42,000 --> 00:00:42,800
    But remember,
    Mais rappelez-vous...

    15
    00:00:43,000 --> 00:00:45,500
    dragons live a long time
    Les dragons vivent longtemps

    16
    00:00:45,510 --> 00:00:49,000
    and once angered they do not forget.
    et une fois en colère, ils n'oublient jamais.

    17
    00:00:50,510 --> 00:00:53,200
    Years of peace have come and gone
    Des années de paix s'écoulèrent

    18
    00:00:53,210 --> 00:00:56,800
    and most have forgotten the Dragons reign of terror.
    et la plupart oublièrent le règne de terreur du dragon.

    19
    00:00:56,810 --> 00:00:59,800
    But there were those who did remember
    Mais il y avait ceux qui se souvenaient

    20
    00:01:00,210 --> 00:01:02,200
    and for one in particular
    et l'un d'eux en particulier,

    21
    00:01:02,800 --> 00:01:05,200
    the past was seen as the key to the kingdom.
    considérait que le passé était la clé du royaume.

    22
    00:01:07,800 --> 00:01:09,200
    I have seen a vision
    J'ai eu la vision

    23
    00:01:09,400 --> 00:01:11,200
    that the blood of a murdered man
    que le sang d'un homme assassiné

    24
    00:01:11,210 --> 00:01:13,200
    will break the ancient spell
    briserait l'ancien sort

    25
    00:01:13,210 --> 00:01:15,800
    and free the dragon from its tomb!
    et libérerait le dragon de sa tombe !

    26
    00:01:19,800 --> 00:01:21,800
    And as the pillars fell
    Et alors que les piliers tomberaient,

    27
    00:01:21,910 --> 00:01:23,800
    dark fingers of evil
    les doigts sombres du mal

    28
    00:01:23,810 --> 00:01:25,900
    reached across the land.
    s'étendraient à travers le pays.

    29
    00:01:36,000 --> 00:01:38,500
    I am the King of Silmaria
    Je suis le roi de Silmaria

    30
    00:01:38,510 --> 00:01:40,300
    and I do not have long to live.
    et je n'ai plus longtemps à vivre.

    31
    00:01:42,800 --> 00:01:45,900
    An assassin has been unleashed to kill me
    Un assassin a été libéré pour me tuer !

    32
    00:01:46,300 --> 00:01:49,600
    and an army of evil terrorizes the countryside.
    Et une armée du mal terrorise le pays.

    33
    00:01:52,300 --> 00:01:54,600
    Silmaria must have a movement
    Silmaria doit se défendre

    34
    00:01:54,610 --> 00:01:57,600
    and the dragon must be destroyed forever.
    et le dragon doit être détruit à jamais.


    35
    00:01:58,000 --> 00:02:00,600
    Only a hero could save the kingdom...
    Seul un héros pourrait sauver le royaume...

    36
    00:02:01,310 --> 00:02:04,000
    by praying that he will come in time.
    Prions pour qu'il arrive à temps.
    Je suis ouvert à toutes les suggestions
    Merci, Threep^^
    Dernière modification par Threepwang, 03-12-2019, 15h03.

  • #2
    Il me semblait que Hoagie était à l'aise avec la langue de Goethe.
    Il faudrait peut-être voir avec lui... à moins que je confonde.
    La vitesse de la lumière est supérieure à celle du son !
    C'est pourquoi bien des gens ont l'air brillant jusqu'à ce qu'ils ouvrent la bouche !

    Commentaire


    • #3
      Bonsoir,
      Je vais demander à des Allemands que je connais, mais je ne promets rien.

      Commentaire


      • #4
        Merci à vous deux, c'est sympa.

        Snow, je viens d'envoyé un MP à Hoagie
        en attendant la réponse des amis de hrvg

        Commentaire


        • #5
          Erreur
          Dernière modification par hrvg, 03-12-2019, 22h48.

          Commentaire


          • #6
            As-tu regardé ici et essayé de contacter le créateur de la page ?
            https://steamcommunity.com/sharedfil...?id=1605402867
            (Muetze)

            Commentaire


            • #7
              Mon ours
              C'est en effet une bonne piste !
              Mais je n'ai pas accès au forum Steam.
              Malheureusement il est bloqué dans mon pays.
              "ERR_CONNECTION_TIMED_OUT"
              Si tu es membre STEAM, je peu t'envoyer
              par MP mon message de demande en anglais
              avec le texte inclus. Si Muetze te répond.
              Tu me transmettras la traduction allemande.
              Rien ne t'y oblige évidement, c'est une idée.
              Merci en tous cas, car je n'y avait pas pensé.

              Commentaire


              • #8
                Je n'ai pas de compte mais il a un site web où tu peux lui écrire.

                Kult13.de/contact

                Commentaire


                • #9
                  Mon épouse est d'accord mais elle te demande un peu de temps (une semaine ou dix jours maxi) car elle est débordée... Est-ce que cela te convient ?

                  Commentaire


                  • #10
                    reggio52
                    Bonjour Reggio,
                    "Oui bien sur que cela me convient."
                    A dire vrai, je savais par Hoagie que ton épouse
                    était allemande... Mais je n'ai pas voulu te déranger.
                    Tu l'as remerciera pour moi, c'est vraiment sympa

                    Mon ours
                    Salut Mon ours,
                    Je te remercie pour ton aide
                    Mais maintenant que j'ai une possibilité
                    en interne du forum, je préfère c'est plus simple.

                    Commentaire


                    • #11
                      Quand ce sera fait, je t'enverrai un MP

                      Commentaire


                      • #12
                        reggio52 dacodac c'est parfait

                        Commentaire


                        • #13
                          MP envoyé

                          Commentaire


                          • #14
                            reggio52 MP bien reçu

                            Commentaire

                            Chargement...
                            X