Annonce

Réduire

Charte du Forum

Sur ces forums, il est possible d'aborder n'importe quels sujets, de façon sérieuse ou tout simplement pour délirer !

Afin de préserver son harmonie et éviter les débordements, nous avons établi un ensemble de règles très simple que nous vous demandons de respecter.

1) Les thèmes suivants ne doivent jamais être abordés: La politique, La religion, La haine raciale, La pédophilie. Faites appel à votre bon sens pour éviter tout autre sujet susceptible de provoquer une polémique trop violente.

2) Ce forum est destiné a l'Abandonware (jeux a l'abandon). Les discussions relatives au Warez (requêtes, liens ...) seront systématiquement fermées ou effacées.

3) Lorsque vous lancez un sujet, veillez a ce qu'il soit dans le forum approprié (ne faites pas par exemple une requête dans le forum Discussion générale / Le bar des amis).

4) Avant de poser une question d'ordre technique, assurez vous d'avoir consulté la FAQ Abandonware-France et la FAQ Abandonware-Forums (questions fréquemment posées) ainsi que les topics Important : du forum Aide de jeux / Problèmes techniques !

5) Ne publiez pas d'images dans vos messages qui pourraient choquer les autres visiteurs.

6) Nous détestons le SPAM et le Flood ! Évitez donc de poster des messages inutiles et de façon répétée.

7) Le forum n'est pas un concours de posts. Il est inutile de poster des messages dans le simple but de monter en grade (Le nombre de posts sera décrémenté en cas d'abus).

8) Les sujets privés destinés a une minorité sont interdits. Le forum est une communauté et vos messages sont destinés a l'ensemble des visiteurs. Nous mettons a votre disposition gratuitement des outils tels que Chat (Fermé pour une période indéterminée) ou Messagerie privée.

9) Il est souhaitable de ne pas faire dévier un sujet. Cela n'est pas très sympa pour celui qui a lancé le sujet !

10) Peace and Love ! Les forums sont un endroit de détente, amusez vous, ne vous prenez pas la tête inutilement en public.

11) Les admins et modérateurs sont la pour vous protéger, et non pour vous faire la guerre ! Ils se réservent le droit de déplacer, modifier, fermer ou effacer un sujet en cas de besoin.

12) Concernant la zone arcade sur le forum, toute personne trichant se verra temporairement bannie du forum et TOUT ses scores seront purement et simplement effacés. (Fermée pour une période indéterminée)

13) Ne proposez pas de lien vers du contenu illégal et n'encouragez pas au piratage d'oeuvres protégés par les droits d'auteurs et de Non-Abandonware.

14) Ce forum n'est pas un téléphone portable ! Corollaire à la proposition précédente: la plupart des gens susceptible de vous répondre n'a pas appris à lire le langage "texto/SMS". Vos messages ne sont pas limités à 160 caractères, alors s'il vous plait, écrivez correctement ! Clairement, on ne va pas vous tomber dessus pour un "s" oublié ou pour un accord incorrect, mais pas de "g chrché c je pandan dé mwa"! Copiez-collez votre message dans Word pour profiter du correcteur orthographique, au besoin.

Ces règles sont très importantes, merci de les respecter ! En cas de non respect, vous pourrez recevoir un avertissement, ou en fonction de la faute, être banni temporairement, voir définitivement du forum.
Voir plus
Voir moins

Sam & Max Hit The Road Patch Vo->Vostf

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #31
    Wokie pour le fichier Threepwang devrait en faire un patch, comme je ne sais pas comment m'y prendre, donc à terme nous n'en aurons plus besoin.
    D'ici là on va le mettre de côté si jamais il faut intervenir dessus.
    Ceci dit ça peut toujours servir de garder le fichier de côté même pour plus tard.
    J'ai trouvé quelques phrases encore en anglais aussi bien dans le fichier français qu'espagnol, mais impossible de savoir quand elles sont affichées dans le jeu, il est même d'ailleurs possible qu'elles ne le soient jamais et que c'est pour cette raison qu'elles ont été volontairement laissées en anglais par les équipes de traduction.

    Threepwang pour info j'ai travaillé avec les commandes suivantes :
    scummtr -cw -g samnmax -of samsp.txt et scummtr -cw -g samnmax -if samsp.txt
    Je n'ai jamais très bien compris quels paramètres utiliser avec scummtr, je me suis basé sur ceux qu'avait utilisés un internaute sur un forum.
    Conseils utiles avant de poser une question sur le forum
    . Consulter la fiche technique du jeu
    . Consulter la FAQ de Lost Treasures Fr
    . Consulter les sujets épinglés en entête du forum
    . Faire une recherche sur le forum

    Les guides d'utilisation disponibles
    . DOSBox - http://clinique.jeuxvideos.free.fr/a...p?lng=fr&pg=10
    . VDMSound - http://clinique.jeuxvideos.free.fr/a...p?lng=fr&pg=14

    Commentaire


    • #32
      Pseudopode

      Salut l'ami,
      fichier bien reçu et je viens de te répondre
      par MP pour la suite, car j'ai besoin de toi

      Commentaire


      • #33
        Comme j'ai eu l'occasion de le dire à Threepwang les sous-titres de la VF comportent parfois quelques coquilles, quand je ferai le jeu je les noterai pour les corriger.
        Par exemple quand Sam regarde la télé dans son bureau, si vous en voyez vous-mêmes n'hésitez pas à nous les signaler, je ne sais pas si je ferai le jeu dans les semaines qui viennent pour ma part.
        Conseils utiles avant de poser une question sur le forum
        . Consulter la fiche technique du jeu
        . Consulter la FAQ de Lost Treasures Fr
        . Consulter les sujets épinglés en entête du forum
        . Faire une recherche sur le forum

        Les guides d'utilisation disponibles
        . DOSBox - http://clinique.jeuxvideos.free.fr/a...p?lng=fr&pg=10
        . VDMSound - http://clinique.jeuxvideos.free.fr/a...p?lng=fr&pg=14

        Commentaire


        • #34
          Bon, soyez heureux amateurs de la langue de Shakespeare, il vous sera bientôt possible de redécouvrir Sam'n Max Hit the Road dans sa version originale sous-titrée. Threepwang apporte les dernières touches au patch prochainement.
          Outre les fautes que vous pourriez constater dans la traduction officielle, n'hésitez pas à nous dire si vous constatez des décalages dans le sous-titrage, ils seront d'origine mais je verrai s'il est possible de les rectifier.
          Je ne sais pas encore comment fonctionnent les index des ressources de sous-titres mais j'imagine que cela ne doit pas être très sorcier, enfin j'espère !
          Dernière modification par Pseudopode, 21 juillet 2020, 19h22.
          Conseils utiles avant de poser une question sur le forum
          . Consulter la fiche technique du jeu
          . Consulter la FAQ de Lost Treasures Fr
          . Consulter les sujets épinglés en entête du forum
          . Faire une recherche sur le forum

          Les guides d'utilisation disponibles
          . DOSBox - http://clinique.jeuxvideos.free.fr/a...p?lng=fr&pg=10
          . VDMSound - http://clinique.jeuxvideos.free.fr/a...p?lng=fr&pg=14

          Commentaire


          • #35
            Bonsoir Pseudopode,
            J'ai deux autres petites questions à te poser.
            Tu t'y connais en informatique ?
            Car, ce n'est pas mon cas. Je traduis seulement et j'aimerais trouver une personne qui est douée pour aider à faire des outils pour la traduction.
            Tu pourrais aider à trouver des fonts ou faire des outils comme Dorian Grey ?

            Commentaire


            • #36
              Salut, pour répondre à ta question j'ai un DUT Analyste - programmeur mais il remonte à loin maintenant. Je travaille dans l'informatique depuis de nombreuses années mais pas comme développeur malheureusement.
              Je ne pourrais pas concevoir des outils comme le faisait Dorian Gray par exemple.
              Conseils utiles avant de poser une question sur le forum
              . Consulter la fiche technique du jeu
              . Consulter la FAQ de Lost Treasures Fr
              . Consulter les sujets épinglés en entête du forum
              . Faire une recherche sur le forum

              Les guides d'utilisation disponibles
              . DOSBox - http://clinique.jeuxvideos.free.fr/a...p?lng=fr&pg=10
              . VDMSound - http://clinique.jeuxvideos.free.fr/a...p?lng=fr&pg=14

              Commentaire


              • #37
                Bonsoir Pseudopode,
                Je n'ai pas ton niveau et ça me fait rire d'écrire cela, car je suis nul en informatique (à part ce que j'ai appris par d'autres personnes).
                Mais, par exemple, tu peux trouver un(e) font ?
                Des personnes m'ont expliqué, mais je n'y arrive pas. Et je trouve que c'est important d'avoir les lettres françaises dans la traduction, comme certains graphismes.
                Il y a eu une bonne époque pour la traduction que tu as connu, ce sont le années 2004.
                Mais, cette époque baisse, je peux le voir sur les sites italien et russe (sans parler du site polonais qui a disparu et d'autres. C'est dommage). Seul le site espagnol est actif.

                Commentaire


                • #38
                  Quand tu parles de font, tu parles de police d'écriture ?
                  Tu veux dire les extraire des fichiers d'un jeu par exemple ?
                  Conseils utiles avant de poser une question sur le forum
                  . Consulter la fiche technique du jeu
                  . Consulter la FAQ de Lost Treasures Fr
                  . Consulter les sujets épinglés en entête du forum
                  . Faire une recherche sur le forum

                  Les guides d'utilisation disponibles
                  . DOSBox - http://clinique.jeuxvideos.free.fr/a...p?lng=fr&pg=10
                  . VDMSound - http://clinique.jeuxvideos.free.fr/a...p?lng=fr&pg=14

                  Commentaire


                  • #39
                    Quand tu parles de font, tu parles de police d'écriture ?
                    Oui, je n'ai jamais réussi pour avoir "è, é, ç, à, ê, etc, sans l'aide de plusieurs personnes. Et je trouve que c'est important. J'ai eu de la chance, car les traducteurs espagnol, russe, allemand et autres m'ont aidé. Tu sais le monde de la traduction est très restreint. Elle a eu son apogée, il y a 20 ans. Et elle disparaît avec le temps, ce qui est normal. Mais, j'aimerai que ces vieux jeux en anglais soit traduit. Bien sûr ce n'est qu'un voeu d'un "vieux" qui n'a jamais aimé jouer un jeu en anglais.

                    Tu veux dire les extraire des fichiers d'un jeu par exemple ?
                    Les extraire, je ne sais pas. Bahabulle a fait des outils pour les fonts et autres. Mais, je m'en suis plus servi, il y a dix ans. Je suis désolé, mais j'ai oublié mon apprentissage. MAIS, je peux faire des recherches.
                    Mais, tu sais. Euh, non tu ne sais pas . Tu aides pour avoir ces lettres françaises ou autres... Et tu n'as plus de nouvelles de cette personne. Ce n'est pas une critique, mais une réalité. Même, si ça me met en colère, car je recommencerai à aider, mais je reconnais que des fois, j'ai envi d'abandonner. Tu as dû connaître ce sentiment.

                    PS : Je suis désolé pour les fautes d'orthographe.

                    Commentaire


                    • #40
                      Il faudra qu'on en reparle à l'occasion, je ne connais pas les outils dont tu parles, mais on jettera un oeil.
                      Bonne nuitée.
                      Conseils utiles avant de poser une question sur le forum
                      . Consulter la fiche technique du jeu
                      . Consulter la FAQ de Lost Treasures Fr
                      . Consulter les sujets épinglés en entête du forum
                      . Faire une recherche sur le forum

                      Les guides d'utilisation disponibles
                      . DOSBox - http://clinique.jeuxvideos.free.fr/a...p?lng=fr&pg=10
                      . VDMSound - http://clinique.jeuxvideos.free.fr/a...p?lng=fr&pg=14

                      Commentaire


                      • #41
                        Salut à tous !!
                        Voici le patch tant attendu de Pseudopode.

                        Sam & Max Hit the Road - Fan patch universel CD, VO/ST.FR :
                        https://mega.nz/#!Qh8iHQjK!HLOfjoEm3...R_fo6DdQ3gu7U4

                        Si Pseudopode à le temps et qu'il corrige les quelques fautes d'orthographes
                        de la traduction française d'origine ou encore qu'il ajuste certains points du timing
                        inhérent au 3 éditions du jeu, je ferai, cela va de soi, une mise à jour du patch presto !

                        Un grand merci a Hibernatus, développeur de Scummtr !

                        Pseudopode "super boulot, merci beaucoup, ...

                        *J'ai mis à jour la page Les patches VF référencés sur la section ATP du forum.
                        Dernière modification par Threepwang, 14 août 2020, 12h02.

                        Commentaire

                        Chargement...
                        X