Annonce

Réduire

Charte du Forum

Sur ces forums, il est possible d'aborder n'importe quels sujets, de façon sérieuse ou tout simplement pour délirer !

Afin de préserver son harmonie et éviter les débordements, nous avons établi un ensemble de règles très simple que nous vous demandons de respecter.

1) Les thèmes suivants ne doivent jamais être abordés: La politique, La religion, La haine raciale, La pédophilie. Faites appel à votre bon sens pour éviter tout autre sujet susceptible de provoquer une polémique trop violente.

2) Ce forum est destiné a l'Abandonware (jeux a l'abandon). Les discussions relatives au Warez (requêtes, liens ...) seront systématiquement fermées ou effacées.

3) Lorsque vous lancez un sujet, veillez a ce qu'il soit dans le forum approprié (ne faites pas par exemple une requête dans le forum Discussion générale / Le bar des amis).

4) Avant de poser une question d'ordre technique, assurez vous d'avoir consulté la FAQ Abandonware-France et la FAQ Abandonware-Forums (questions fréquemment posées) ainsi que les topics Important : du forum Aide de jeux / Problèmes techniques !

5) Ne publiez pas d'images dans vos messages qui pourraient choquer les autres visiteurs.

6) Nous détestons le SPAM et le Flood ! Évitez donc de poster des messages inutiles et de façon répétée.

7) Le forum n'est pas un concours de posts. Il est inutile de poster des messages dans le simple but de monter en grade (Le nombre de posts sera décrémenté en cas d'abus).

8) Les sujets privés destinés a une minorité sont interdits. Le forum est une communauté et vos messages sont destinés a l'ensemble des visiteurs. Nous mettons a votre disposition gratuitement des outils tels que Chat (Fermé pour une période indéterminée) ou Messagerie privée.

9) Il est souhaitable de ne pas faire dévier un sujet. Cela n'est pas très sympa pour celui qui a lancé le sujet !

10) Peace and Love ! Les forums sont un endroit de détente, amusez vous, ne vous prenez pas la tête inutilement en public.

11) Les admins et modérateurs sont la pour vous protéger, et non pour vous faire la guerre ! Ils se réservent le droit de déplacer, modifier, fermer ou effacer un sujet en cas de besoin.

12) Concernant la zone arcade sur le forum, toute personne trichant se verra temporairement bannie du forum et TOUT ses scores seront purement et simplement effacés. (Fermée pour une période indéterminée)

13) Ne proposez pas de lien vers du contenu illégal et n'encouragez pas au piratage d'oeuvres protégés par les droits d'auteurs et de Non-Abandonware.

14) Ce forum n'est pas un téléphone portable ! Corollaire à la proposition précédente: la plupart des gens susceptible de vous répondre n'a pas appris à lire le langage "texto/SMS". Vos messages ne sont pas limités à 160 caractères, alors s'il vous plait, écrivez correctement ! Clairement, on ne va pas vous tomber dessus pour un "s" oublié ou pour un accord incorrect, mais pas de "g chrché c je pandan dé mwa"! Copiez-collez votre message dans Word pour profiter du correcteur orthographique, au besoin.

Ces règles sont très importantes, merci de les respecter ! En cas de non respect, vous pourrez recevoir un avertissement, ou en fonction de la faute, être banni temporairement, voir définitivement du forum.
Voir plus
Voir moins

I have no mouth and i must scream - CD

Réduire
X
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • I have no mouth and i must scream - CD

    "I have no mouth and i must scream" était sorti en France et en français... Inspiré d'une nouvelle d'Harlan Ellison, il s'agit d'un jeu assez glauque, à l'ambiance sombre, voir malsaine et dérangeante... rien d'étonnant pour Cyberdreams, les créateurs de Darskeed et Darkseed 2...(conçus eux 2 en collaboration avec H.R.Giger - le père des créatures et décors d'Alien)
    "Mais," me direz-vous, "pourquoi en parler ici?"...
    Et bien pour une bonne raison :
    entre la version originale et la version française, 1/5ième du jeu a été censuré !
    1/5ième? 20% ?
    et oui...
    Il faut dire que ce jeu, plutôt ciblé adultes et utilisant le même moteur un peu plus évolué que "Inherit the earth - Quest for the Orb", était assez gore et proposait de jouer 5 personnages diférents (!), dont un tout particulièrement : un scientifique à la solde des Nazis (ce qui à l'époque était assez mal perçu...maintenant, avec Wolfenstein 3D et RtcWolfenstein, et autres Medal of Honor, les croix gamées et autres symboles de l'Holocauste on s'y connait dans les jeux... sans pour autant s'identifer à leur doctrine)...
    C'est donc ce personnage qui a été tout bonnement retiré du jeu pour l'édition française, alors qu'il offrait une fin différente...

    L'objectif donc est de rendre ce jeu sa dimension d'origine, et d'offrir aux joueur l'intégralité de l'expérience ludique de l'oeuvre originale.

    L'objectif de la traduction serait donc :
    1. patcher l'édition US avec les textes et voix françaises éxistantes
    2. rajouter/traduire les 20% du jeu manquant.
    3. expliquer le pourquoi du comment de la censure et du patch (on est pas là pour se créer des ennuis non plus ! )

    => moins de boulot que sur une traduction intégrale.

    J'ai l'original FR et récupère la V.O.
    RIP CD VF dispo sur le FTP (no voice)
    @+
    RyF
    Vieux de la Vieille de Lost Treasures Fr =^__^=

    Game Designer dans la Real Life ®©

  • #2
    Ah, enfin un jeu d'aventure en Vga
    Ton install tourne parfaitement.

    La structure générale des fichiers RES est bien la même que celle des RSC de Ite.
    Et une bonne partie de ce qu'on a fait pour Ite va pouvoir servir ici.
    J'ai commencé par renommer SFX.RES en SOUNDS.RSC et on a des sons cohérents exportés avec Ite_Mod.
    J'ai renommé aussi SCREAM.RES en ITE.RSC et ouvert avec IteBrowse. Bien sûr peu de ressources ont les mêmes numéros dans les 2 jeux, mais quelques-unes quand même.
    Ainsi on peut voir des images (retournées) dans les ressources N° 372, 382, 417, ...
    C'est de bonne augure.

    Edit:
    Tiens, ils ont commencé à travailler sur ces 2 jeux chez ScummVm ?
    http://www.scummvm.org/docs/doxygen/...cpp-source.php
    Dernière modification par Dorian Gray, 02-05-2004, 15h53.
    [URL=http://perso.wanadoo.fr/fingus-winkle/OldWareTools.html][IMG]http://perso.wanadoo.fr/fingus-winkle/OldWareTools_Name.gif[/IMG][/URL]

    Commentaire


    • #3
      ça faisait plusieurs mois que je savais qu'il sagissait du même moteur modifié, mais je ne m'étais jamais penché dessus.
      Je suis content que les progs soient efficaces
      bonne chance, sachant que l'objectif est assez particulier pour ce jeu par rapport à d'autres traductions...Je me suis permid e contacter le gars qui a fait ItEBrowse et qui bosse maintenant sur ScummVM pour avoir des infos
      @+
      RyF
      Vieux de la Vieille de Lost Treasures Fr =^__^=

      Game Designer dans la Real Life ®©

      Commentaire


      • #4
        Hé hé, ScummVm ne reconnait pas ce jeu quand il ne trouve pas les 7 fichiers VOICES*.RES
        Une fois créés vides il le reconnait bien, mais plante après à cause de ces fichiers vides sans doute.

        Le fichier PATCH.RES n'est pas lu par ScummVm. ça doit être la mise à jour de censure.
        As-tu essayé de jouer sans pour voir la différence ?
        Le début du jeu tourne sans en tous cas.



        Edit: autre truc;
        dans le fichier SCREAM.INI remplace F: par C: et ça tourne direct avec dosbox
        Dernière modification par Dorian Gray, 02-05-2004, 18h57.
        [URL=http://perso.wanadoo.fr/fingus-winkle/OldWareTools.html][IMG]http://perso.wanadoo.fr/fingus-winkle/OldWareTools_Name.gif[/IMG][/URL]

        Commentaire


        • #5
          hmmmm..
          intéressant..
          je vais voir cela....
          EDIT : patch.res c'était une bonne idée mais c'est pas ça

          pour le ini, ça marche si je ne veux pas les voix...
          pour avoir les voix comme ça il faudrait que je mette les.res à la racine de C:.. pas bien ...
          @+
          RyF
          Vieux de la Vieille de Lost Treasures Fr =^__^=

          Game Designer dans la Real Life ®©

          Commentaire


          • #6
            Bon, j'ai rajouté sur le FTP la version anglaise complète (sauf les voix bien sûr comme toujours), prêt à l'usage DosBox.

            Si qq1 veux s'amuser à trifouiller les .res/.exe, ou trouver comment réinjecter le perso manquant (le deuxième en partant de la droite)... ou tout simplement y jouer


            EDIT : je rapelle que sur mon FTP, il n'y a qu'un port autorisé par IP, donc un seul fichier à la fois par personne/machine, et les download managers ne fonctionneront pas
            @+
            RyF
            Vieux de la Vieille de Lost Treasures Fr =^__^=

            Game Designer dans la Real Life ®©

            Commentaire


            • #7
              par le biais du forum de ScummVM, un italien ayant traduit IhnMaImS m'a contacté.
              Je pense que les informations qu'il pourrait nous faire partager serait mieux reçues par un dentre vous, mes amis maîtrisant l'hexa et la structure des fichiers =^__^=
              voici l'intégralité de la discussion
              si qq1 veut le contacter pour la suite... voici son mail ;
              alpobemp AT users.sourceforge.net
              ======================================
              ----- Original Message -----
              From: "Alpobemp"

              > I read your post on the forum asking for help about
              > developing IHNAIMS and ITE translation projects.
              > Well, I have translated in italian the first one ( see also
              > http://www.pollodigomma.net/iagtg/pr...HNMAIMS/index.
              > htm) and I could give you some hint.
              > Just write me to this address after 17 May since I shall be on
              > vacation until then.
              > Regards,
              > Alberto
              _____________________
              --- On Sun 05/16, RyF < RyF > wrote:


              From: RyF
              To: alpobemp
              Date: Sun, 16 May 2004 23:52:37 +0200
              Subject: Re: IHNMAIMS & ITE

              Hello !
              I'm glad you think you can help me a bit.
              I know iagtg pretty well... in fact we have discussed a bit with DK in the
              time of Idy3 translation
              As for IHNMAIMS, our goal is not only change texts(there we many translation
              mistakes in the original french version), but also some graphics, but more
              over improve the french version in which the Nimok adventure was removed
              (censorship because of WWII nazi material...) !
              so any help would be gratefully welcomed !

              best regards,

              RyF
              _____________________

              Dear RyF,
              I'm glad to hear that other fans besides me plan to translate a masterpiece (imho) like IHNMAIMS.
              I shall share with you everything I discovered about a couple of years ago, but first of all, I have to clarify a thing: I did not manage about graphics, nor I know generally how to help you about graphics .
              Beside this, just ask me and I shall answer.
              First of all, you should have already notice that in scripts.res, the file that contains dialog texts, the index is at the bottom of the file, and it's structured as a four Bytes - four bytes structure (first byte of subfile - lenght of subfile), and as you see, index's information are a little redundant.
              The lenght of the index is stored in the first two bytes of the file scripst.res ( 0x8F, in the english version)
              I could go on, but maybe it's better if you say exactly what you want to know...

              Best regards,
              Alberto
              @+
              RyF
              Vieux de la Vieille de Lost Treasures Fr =^__^=

              Game Designer dans la Real Life ®©

              Commentaire


              • #8
                De retour de vacances, je viens de jeter un oeil sur le problème et il y a de l'espoir.

                Le seul fichier concerné par la censure est SCRIPTS.RES car si on met la version anglaise de ce fichier dans l'install française, on a bien accès aux 5 persos, mais avec les dialogues en anglais bien sûr.

                Donc ce fichier doit contenir des instructions en plus des textes.
                Il n'y a plus qu'à exporter les 2 versions, comparer et patcher...
                [URL=http://perso.wanadoo.fr/fingus-winkle/OldWareTools.html][IMG]http://perso.wanadoo.fr/fingus-winkle/OldWareTools_Name.gif[/IMG][/URL]

                Commentaire


                • #9
                  Magnifique !
                  crois-tu pouvoir extraire les infos ?
                  Au fait, content d'avoir de tes nouvelles =^__^=
                  tu as passé un bon été ? tu as eu des vacances ?
                  @+
                  RyF
                  Vieux de la Vieille de Lost Treasures Fr =^__^=

                  Game Designer dans la Real Life ®©

                  Commentaire


                  • #10
                    Oui aux 3

                    Le fichier contient 16 blocs.
                    Alternativement un bloc d'instructions?/variables et un bloc de textes.
                    Seul le 14ème est identique entre les 2 versions, ce doit être les textes du perso censuré ?
                    Pour les blocs de textes l'analyse a été vite faite pour pouvoir en faire un E/I.
                    Pour les instructions il y a un peu plus de travail de recherche.
                    [URL=http://perso.wanadoo.fr/fingus-winkle/OldWareTools.html][IMG]http://perso.wanadoo.fr/fingus-winkle/OldWareTools_Name.gif[/IMG][/URL]

                    Commentaire


                    • #11
                      J'ai un peu jeté un coup d'oeil au scripts.res de la version FR,et en fait elle contient du texte FR, du texte en espagnol, et du texte en anglais...
                      Mais la partie Nimdok(le scientifique) n'est qu'en espagnol et en anglais.
                      le scripts.res de la V ENg ne contient qu'un set d'infos...
                      les 2 scripts sont tres différents donc, mais compatibles !!!
                      @+
                      RyF
                      Vieux de la Vieille de Lost Treasures Fr =^__^=

                      Game Designer dans la Real Life ®©

                      Commentaire


                      • #12
                        Voici un exporteur/importeur des textes: Ihnmaims_Mod.exe

                        Le copier dans un répertoire où est le fichier SCRIPTS.RES, le lancer, exporter, un répertoire SCRIPTS sera créé avec 8 fichiers texte et 8 fichiers data.

                        Plutôt que d'essayer de comprendre le fonctionnement des scripts et de modifier les français, il me paraît plus sûr de mettre les textes français dans la version anglaise.
                        1) Mettre le SCRIPTS.RES français.
                        2) Exporter.
                        3) Renommer le répertoire SCRIPTS.
                        4) Mettre le SCRIPTS.RES anglais.
                        5) Exporter.
                        6) Mettre les lignes françaises dans les fichiers texte anglais (pas mal de décalages parfois).
                        7) Traduire ce qui reste.
                        8) réimporter (avec le SCRIPTS.RES anglais donc).

                        Les numéros de lignes sont juste là à titre indicatif, ils doivent rester mais ne sont pas vérifiés au réimport sinon ça obligerait à une renumérotation.

                        Pour les bitmaps, je crois que le mieux est de prendre la version anglaise de SCREAM.RES si nécessaire.
                        Si certaines sont quand même à modifier je verrai ce que je peux faire ...
                        [URL=http://perso.wanadoo.fr/fingus-winkle/OldWareTools.html][IMG]http://perso.wanadoo.fr/fingus-winkle/OldWareTools_Name.gif[/IMG][/URL]

                        Commentaire


                        • #13
                          merci !
                          je vais tester celà !
                          je te tiens au courant !
                          ça sera peut être la plus rapide des traductions de ATP

                          Je ne crois pas qu'il y avait des images à traduire dans ce jeu... je vérifierais lors des tests....
                          @+
                          RyF
                          Vieux de la Vieille de Lost Treasures Fr =^__^=

                          Game Designer dans la Real Life ®©

                          Commentaire


                          • #14
                            Ok.

                            Je disais ça pour les images car tu parlais de pouvoir les modifier dans ton mail à alpobemp.
                            [URL=http://perso.wanadoo.fr/fingus-winkle/OldWareTools.html][IMG]http://perso.wanadoo.fr/fingus-winkle/OldWareTools_Name.gif[/IMG][/URL]

                            Commentaire


                            • #15
                              oui, c'était pour Inherit the Earth, l'anim de "Evacuate" par exemple


                              EDIT : j'ai un peu regardé, et il ya quelques différences à différents endroits...des dialogues qui semblent avoir disparus du jeu FR pour certains persos tout de même présents...
                              On va garder le scripts.res anglais en y important/ajoutant les textes français, tu as raison.
                              Sinon, parfois les numéros de lignes ne correspondent pas mais les textes sont "alignés" lors de l'extraction/comparaison des textes.
                              c'est sûr que le numéro de ligne n'est pas important pour la réimportation ?
                              @+
                              RyF
                              Vieux de la Vieille de Lost Treasures Fr =^__^=

                              Game Designer dans la Real Life ®©

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X