Annonce

Rduire

Charte du Forum

Sur ces forums, il est possible d'aborder n'importe quels sujets, de faon srieuse ou tout simplement pour dlirer !

Afin de prserver son harmonie et viter les dbordements, nous avons tabli un ensemble de rgles trs simple que nous vous demandons de respecter.

1) Les thmes suivants ne doivent jamais tre abords: La politique, La religion, La haine raciale, La pdophilie. Faites appel votre bon sens pour viter tout autre sujet susceptible de provoquer une polmique trop violente.

2) Ce forum est destin a l'Abandonware (jeux a l'abandon). Les discussions relatives au Warez (requtes, liens ...) seront systmatiquement fermes ou effaces.

3) Lorsque vous lancez un sujet, veillez a ce qu'il soit dans le forum appropri (ne faites pas par exemple une requte dans le forum Discussion gnrale / Le bar des amis).

4) Avant de poser une question d'ordre technique, assurez vous d'avoir consult la FAQ Abandonware-France et la FAQ Abandonware-Forums (questions frquemment poses) ainsi que les topics Important : du forum Aide de jeux / Problmes techniques !

5) Ne publiez pas d'images dans vos messages qui pourraient choquer les autres visiteurs.

6) Nous dtestons le SPAM et le Flood ! vitez donc de poster des messages inutiles et de faon rpte.

7) Le forum n'est pas un concours de posts. Il est inutile de poster des messages dans le simple but de monter en grade (Le nombre de posts sera dcrment en cas d'abus).

8) Les sujets privs destins a une minorit sont interdits. Le forum est une communaut et vos messages sont destins a l'ensemble des visiteurs. Nous mettons a votre disposition gratuitement des outils tels que Chat (Ferm pour une priode indtermine) ou Messagerie prive.

9) Il est souhaitable de ne pas faire dvier un sujet. Cela n'est pas trs sympa pour celui qui a lanc le sujet !

10) Peace and Love ! Les forums sont un endroit de dtente, amusez vous, ne vous prenez pas la tte inutilement en public.

11) Les admins et modrateurs sont la pour vous protger, et non pour vous faire la guerre ! Ils se rservent le droit de dplacer, modifier, fermer ou effacer un sujet en cas de besoin.

12) Concernant la zone arcade sur le forum, toute personne trichant se verra temporairement bannie du forum et TOUT ses scores seront purement et simplement effacs. (Ferme pour une priode indtermine)

13) Ne proposez pas de lien vers du contenu illgal et n'encouragez pas au piratage d'oeuvres protgs par les droits d'auteurs et de Non-Abandonware.

14) Ce forum n'est pas un tlphone portable ! Corollaire la proposition prcdente: la plupart des gens susceptible de vous rpondre n'a pas appris lire le langage "texto/SMS". Vos messages ne sont pas limits 160 caractres, alors s'il vous plait, crivez correctement ! Clairement, on ne va pas vous tomber dessus pour un "s" oubli ou pour un accord incorrect, mais pas de "g chrch c je pandan d mwa"! Copiez-collez votre message dans Word pour profiter du correcteur orthographique, au besoin.

Ces rgles sont trs importantes, merci de les respecter ! En cas de non respect, vous pourrez recevoir un avertissement, ou en fonction de la faute, tre banni temporairement, voir dfinitivement du forum.
Voir plus
Voir moins

Monkey Island 2 : LeChuck's Revenge (vTalkie 1.02)

Rduire
X
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • eev
    a cre une discussion Monkey Island 2 : LeChuck's Revenge (vTalkie 1.02)

    Monkey Island 2 : LeChuck's Revenge (vTalkie 1.02)

    Bonjour,
    nouveau dpart zro le 28/11/2018, on recommence et un coup de mnage sur le 1er post
    le topo sur bordel:
    Version de base Ultimate Talkie 0.02
    rcupration de la traduction de Ouaz le patch v0.9

    2-avec ScummRp, j'ai extrait les fichiers mais quoi servent-ils exactement?
    j'tais parti la base, la recherche des images des chapitres, mais je suis tomb sur un os

    LucasRipper.exe
    pour extraire entirement les room/costume (et contrler par la mme occasion que les CHAR sont bien mis)

    scummpacker
    pour unpack resource files
    *ne fonctionne pas sur la version talkie

    scummrp.exe
    ​​​​​​​
    Spoiler Alert !

    -g gameid Select a game
    -i Import blocks into the game files (Input)
    -o Export blocks from the game files (Output)
    -d path Path to dumping directory
    -p path Path to the game directory
    -t tag Only export/import blocks with this tag
    -L List supported games
    -v Verbose
    -V More verbose (lists blocks)
    -q Quiet

    ​​​​​​​scummrp.exe -gvo monkey2 -> extrait les fichiers de la version talkie

    1- j'ai quelques problmes avec les caractres spciaux type: , ,, etc
    en lisant droite gauche, il faudrait modifi la font en elle mme, mais sorti de a je sais pas comment faire... un tuto, une indication serait le bienvenue
    si je prend par exemple une phrase traduite
    Euh^\255\003Bonjour, Elaine.\255\003Tu crois que tu peux m'aider \133 sortir de l\133?
    "\133 = " mais avec la version anglaise a passe pas

    scummrp.exe
    extraire/incorpor les CHAR pour avoir les etc etc
    scummrp -ogdt monkey2 dump CHAR -> dump des char(fonts) provenant de la version FR
    scummrp -igdt monkey2 dump CHAR -> inject des char injecter dans la version EN

    scummtr.exe
    extraction des fichiers txt traduire
    scummtr -o -w -gp monkey2 -> extraction BRUT de tout les textes en un fichier( donc par exemple les seront affichs \130)
    scummtr -cw -g monkey2 -of monkey2.txt -> extraction en claire (donc par exemple les seront affichs )
    pour que les caractres soient bien affich dans les jeux ils doivent tre obligatoirement sous ce format \130 lors de l'injection avec le format brut.
    scummtr -i -g monkey2 -> injection

    je m'attaquerais au image etc quand j'aurais fait la traduction mais je sais comment faire

    bonne soire

    edit: en pice jointe l'intro
    le "" de jou,nigmes ne passe pas et le "" a disparue au passage
    et une vido https://youtu.be/o6cDTKSRcDMPar contre dans la vido 0:12min on voit bien que le de tranges est bien prsent...
    Fichiers attachs
    Dernire modification par eev, 29-11-2018, 23h40.

  • hrvg
    a rpondu
    Bonjour Eev,
    Je te remercie de me tenir au courant. C'est excellent. Maintenant, tu as du travail.
    Bon courage.

    Laisser un commentaire:


  • eev
    a rpondu
    Salut Hrvg,
    du coup Hibernatus m'a donn la solution au problme a fonctionne au poil! encore merci lui
    tu tais sur la bonne voie, mais on tait juste pas au bonne endroit

    voil son tuto:
    1. Extraire tous les scripts avec scummrp :
    scummrp -ogpd monkey2 . dump

    2. Extraire le texte avec ses coordonnes :
    scummtr -ohIgf monkey2 adresses_texte.txt
    on obtient a
    Spoiler Alert !
    [008:LSCR#0202](FA)\255\010\227\003\255\010\217\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Did I mention that I'm Guybrush the LeChuck-busting stud?\255\009\027\000
    [008:LSCR#0202](FA)\255\010\227\003\255\010\217\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Did I mention that I'm Guybrush the ghost-busting stud?\255\009\027\000
    [008:LSCR#0202](FA)\255\010\132\214\255\010\217\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007My name's Guybrush. Who are you?
    [008:LSCR#0202](FA)\255\010\074\100\255\010\218\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Hi. I'm Guybrush Threepwood, LeChuck-busting stud.\255\009\027\000
    [008:LSCR#0202](FA)\255\010\074\100\255\010\218\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Hi. I'm Guybrush Threepwood, ghost-busting stud.\255\009\027\000
    [008:LSCR#0202](FA)\255\010\194\133\255\010\219\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Hi. I'm Guybrush. Who are you?


    3. Trouver le script o est le texte mal positionn :
    [007:LSCR#0204](FA) signifie :
    Va dans DISK_0001\LECF\LFLF_0007\ROOM
    Le script est LSCR_0204
    L'instruction est 0xFA (VerbOps)

    4. Dcompiler le script :
    descumm -5 LSCR_0204 > LSCR_0204.TXT
    descumm fait partie des outils de scummvm
    et on obtient a
    Spoiler Alert !
    [01CE] (AE) WaitForMessage();
    [01D0] (0A) startScript(16,[5]);
    [01D6] (A8) if (Bit[298]) {
    [01DB] (18) } else {
    [01DE] (58) endOverride();
    [01E0] (14) print(255,[Text(" ")]);
    [01E5] (0A) startScript(32,[]);
    [01E8] (A8) if (Bit[299]) {
    [01ED] (28) if (!Bit[56]) {
    [01F2] (AC) Exprmode Var[100] = ((120 + 1) - 1);
    [0201] (A8) if (Bit[588]) {
    [0206] (FA) VerbOps(Var[100],[SetXY(0,Var[176]),Text(sound(0x747, 0xA) + "\x07Did I mention that I'm Guybrush the LeChuck-busting stud?" + startAnim(27)),On(),Key(Var[177]);]);
    [0263] (18) } else {
    [0266] (FA) VerbOps(Var[100],[SetXY(0,Var[176]),Text(sound(0x747, 0xA) + "\x07Did I mention that I'm Guybrush the ghost-busting stud?" + startAnim(27)),On(),Key(Var[177]);]);
    [02C1] (**) }
    [02C1] (5A) Var[176] += 8;
    [02C6] (3A) Var[100] -= 120;
    [02CB] (46) Var[177]++;
    [02CE] (46) Var[304]++;
    [02D1] (1A) Bit[16 + Var[100]] = 1;


    5. Reprer l'instruction modifier dans le script :
    On voit qu'en [00D0] il y a une instruction 0x5A qui incrmente la variable 176 (0xB0) de 8.
    Si c'tait incrment de 16, mon petit doigt me dit que la ligne suivante serait affiche plus bas...

    6. Modifier le script :
    Dans l'diteur Hexa de ton choix (j'ai test avec HxD), tu ouvres le script.
    Visuellement, tu te repres assez vite, le texte est lisible, et l'instruction 5A B0 00 08 se voit bien.
    Tu cris donc 5A B0 00 10.

    7. Intgrer le nouveau script dans le jeu :
    scummrp -igpd monkey2 . dump

    la ligne 5A B0 00 08 est apparemment toujours identique! y a plus qu'a se mettre au boulot!
    Dernire modification par eev, 05-12-2018, 12h56.

    Laisser un commentaire:


  • hrvg
    a rpondu
    Bonsoir Eev,
    Un conseil, l'astuce est limite. Ecrire LeChuck, oui s'il est souvent dans les phrases trop longues ou pour voir si a fonctionne. Si a fonctionne, je conseillerai les "ment" ou "tion". Tu gagnes trois octets et a te permet d'crire :
    Ai-je mentionn que je suis Guybrush le tombeur de LeChuck ? (avec un espace avant ? comme pour !)

    Laisser un commentaire:


  • eev
    a rpondu
    Envoy par hrvg Voir le message
    Merci.
    Alors, voil une astuce qui est valable si tu peux modifier la font comme tu le veux. Tu traduis toutes les phrases qui sont gales ou moins longues. Tu fais un fichier et tu cris toutes tes phrases trop longues. Quand tu as fini, tu regardes les syllabes, mots ou autres qui reviennent souvent. Par exemple : si tu as beaucoup de "mme", tu modifies une lettre partir de 169 (ou sur des lettres non franaises) dans la font. Tu fais "mme" et tu criras comme pour le \130 et ici mme \169. Je ne sais pas si mon explication est claire. Sinon pose-moi des questions.
    ouep je vois ce que tu veux dire hrvg je vais voir pour la font si avec Lechuck je peux en faire quelque chose par exemple!


    Envoy par Threepwang Voir le message

    Excellent suggestion :

    VERSION ESPAGNOL - Monkey Island 2 - LeChuck's Revenge - ScummVM Talkie 0.2.7z
    j'avais t voir la version espagnol Threepwang (avec le lien quelques pages avant) mais l'espagnol est lgrement plus court, du coup j'ai pas trop pouss le vice
    voil le screen de la version espagnol de la mme phrase:

    Cliquez sur l'image pour la voir en taille réelle   Nom : 		Sans titre.png  Affichages :	1  Taille :		35 Ko  ID : 			783674
    qui ce traduit par:
    Je vous ai dit que je suis Guybrush, le grand tueur de lechuck? (merci google translate)
    mais a reste quand mme plus court en espagnol

    edit: je suis all voir la font de la version espagnol et c'est identique la version franaise

    bon aprs si on part sur la version v0.9 fr:
    Ai-je dit que j'tais Guybrush, le tombeur de fantmes?
    alors que la version en:
    Did I mention that I'm Guybrush the LeChuck-busting stud?

    c'est plutt ma traduction qui est formul comme a:
    Ai-je mentionn que je suis Guybrush le tombeur de LeChuck? (bon j'ai un gros doute sur tombeur, mais a sonne pas mal, surtout que stud c'est pas trs prcis.. sinon c'est tueur et la a sonne bofbof)
    pour me rapprocher au maximum de la version d'origine

    edit:
    bon j'attends que mon compte scumm soit actif pour faire le post
    Dernire modification par eev, 03-12-2018, 09h30.

    Laisser un commentaire:


  • Threepwang
    a rpondu
    Envoy par hrvg Voir le message
    Je serai ta place, je regarderais chez les autres traducteurs (italiens, espagnols, etc).
    Excellent suggestion :

    VERSION ESPAGNOL - Monkey Island 2 - LeChuck's Revenge - ScummVM Talkie 0.2.7z

    Laisser un commentaire:


  • hrvg
    a rpondu
    Merci.
    Alors, voil une astuce qui est valable si tu peux modifier la font comme tu le veux. Tu traduis toutes les phrases qui sont gales ou moins longues. Tu fais un fichier et tu cris toutes tes phrases trop longues. Quand tu as fini, tu regardes les syllabes, mots ou autres qui reviennent souvent. Par exemple : si tu as beaucoup de "mme", tu modifies une lettre partir de 169 (ou sur des lettres non franaises) dans la font. Tu fais "mme" et tu criras comme pour le \130 et ici mme \169. Je ne sais pas si mon explication est claire. Sinon pose-moi des questions.

    Laisser un commentaire:


  • eev
    a rpondu
    Envoy par hrvg Voir le message
    Je serai ta place, j'ouvrirai un nouveau post pour la version franaise. Et si tu vais regarder chez les autres traducteurs (italiens, espagnols, etc).

    Tu peux m'envoyer les trois ou quatre rponses :
    _ Did I mention that I'm Guybrush the LeChuck-busting stud?
    _ My name's Guybrush. Who are you?
    ... Je ne connais pas la suite..

    Comme tu as post ici pour :
    \255\010\110\012\255\010\180\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Alors qui maintient l'ordre et fait respecter la loi?
    \255\010\219\215\255\010\180\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Qui mange les donuts etmaltraite les gens de \254\008 passage?
    \255\010\163\154\255\010\181\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007S'il te pla\140t! N'ab\140me pas mon nouveau manteau!
    \255\010\154\047\255\010\182\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007OK, pose-moi par terre et je ne te ferai aucun mal.

    anglaise
    \255\010\110\012\255\010\180\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Then who keeps up the law and maintains order?
    \255\010\219\215\255\010\180\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Then who eats the donuts and roughs-up the transients?
    \255\010\163\154\255\010\181\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Please! Not in my new coat!
    \255\010\154\047\255\010\182\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007OK, put me down now and I won't have to hurt you.

    Mais, seulement la version anglaise, merci. Je voudrais voir quelque chose.


    PS : Tu peux modifier la font comme tu veux ?
    bon je vais aller faire un post tout beau tout propre alors

    alors pour le groupe de phrase c'est celui-l, je t'ai indiqu qui parle
    Spoiler Alert !

    Guybrush
    \255\010\227\003\255\010\217\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Did I mention that I'm Guybrush the LeChuck-busting stud?\255\009\027\000
    \255\010\227\003\255\010\217\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Did I mention that I'm Guybrush the ghost-busting stud?\255\009\027\000
    \255\010\132\214\255\010\217\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007My name's Guybrush. Who are you?
    \255\010\074\100\255\010\218\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Hi. I'm Guybrush Threepwood, LeChuck-busting stud.\255\009\027\000
    \255\010\074\100\255\010\218\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Hi. I'm Guybrush Threepwood, ghost-busting stud.\255\009\027\000
    \255\010\194\133\255\010\219\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Hi. I'm Guybrush. Who are you?
    \255\010\085\029\255\010\220\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Excuse me, do you know anything about Big Whoop?
    \255\010\006\231\255\010\220\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Nice place you have here. Well, goodbye.

    wally
    \255\010\049\075\255\010\222\000\255\010\010\000\255\010\000\000Wally.
    \255\010\158\108\255\010\222\000\255\010\010\000\255\010\000\000Wally B. Feed.
    \255\010\135\235\255\010\222\000\255\010\010\000\255\010\000\000At your service.
    \255\010\196\097\255\010\223\000\255\010\010\000\255\010\000\000Uh-oh. Who sent you here?
    \255\010\079\244\255\010\223\000\255\010\010\000\255\010\000\000I should warn you: I'm heavily armed.

    guybrush
    \255\010\033\218\255\010\224\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Nobody sent me. I'm free-lance.\255\009\006\000
    \255\010\120\101\255\010\225\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007I was sent by the I.R.S. Let me see your files.\255\009\007\000
    \255\010\118\037\255\010\226\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Don't shoot! I was just asking.\255\009\006\000
    \255\010\109\204\255\010\226\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Well, well. Aren't we jumpy?\255\009\024\000

    wally
    \255\010\041\102\255\010\227\000\255\010\010\000\255\010\000\000The who?
    \255\010\203\161\255\010\227\000\255\010\010\000\255\010\000\000You'd better not try for my files.
    \255\010\122\088\255\010\228\000\255\010\010\000\255\010\000\000All my research on Big Whoop is in there.
    \255\010\080\055\255\010\229\000\255\010\010\000\255\010\000\000Well, that's a dangerous question.
    \255\010\138\068\255\010\230\000\255\010\010\000\255\010\000\000I've been researching Big Whoop for years.
    \255\010\073\003\255\010\231\000\255\010\010\000\255\010\000\000There are a lot of people who'd like to get their hands on my files.
    \255\010\030\043\255\010\232\000\255\010\010\000\255\010\000\000You would be too if you were me.

    guybrush
    \255\010\137\201\255\010\232\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Are you looking for Big Whoop, too?\255\009\023\000
    \255\010\060\058\255\010\233\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Can I see your files?
    \255\010\093\132\255\010\233\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Where do you think it's buried?
    \255\010\065\211\255\010\233\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007I'm looking for Big Whoop myself. Wanna help?\255\009\027\000


    pour le font je ne l'ai pas modifi, je pense que a doit tre faisable. j'ai juste remplacer celle anglaise par la franaise

    Laisser un commentaire:


  • hrvg
    a rpondu
    Je serai ta place, j'ouvrirai un nouveau post pour la version franaise. Et si tu vais regarder chez les autres traducteurs (italiens, espagnols, etc).

    Tu peux m'envoyer les trois ou quatre rponses :
    _ Did I mention that I'm Guybrush the LeChuck-busting stud?
    _ My name's Guybrush. Who are you?
    ... Je ne connais pas la suite..

    Comme tu as post ici pour :
    \255\010\110\012\255\010\180\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Alors qui maintient l'ordre et fait respecter la loi?
    \255\010\219\215\255\010\180\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Qui mange les donuts etmaltraite les gens de \254\008 passage?
    \255\010\163\154\255\010\181\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007S'il te pla\140t! N'ab\140me pas mon nouveau manteau!
    \255\010\154\047\255\010\182\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007OK, pose-moi par terre et je ne te ferai aucun mal.

    anglaise
    \255\010\110\012\255\010\180\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Then who keeps up the law and maintains order?
    \255\010\219\215\255\010\180\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Then who eats the donuts and roughs-up the transients?
    \255\010\163\154\255\010\181\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Please! Not in my new coat!
    \255\010\154\047\255\010\182\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007OK, put me down now and I won't have to hurt you.

    Mais, seulement la version anglaise, merci. Je voudrais voir quelque chose.


    PS : Tu peux modifier la font comme tu veux ?
    Dernire modification par hrvg, 02-12-2018, 18h44.

    Laisser un commentaire:


  • eev
    a rpondu
    Envoy par hrvg Voir le message
    eev v,
    J'ai trouv ceci sur Scummvm :
    https://forums.scummvm.org/viewtopic...sland+2#p86591
    Il y a d'autres sujets sur la traduction.
    ouep j'ai t sur ce sujet mais je viens de voir qu'il y a un nouveau post, je pense que je vais y poster aussi ou faire un post si je me fais envoy balader
    ma citation un peu plus haut vient de ce post
    Spoiler Alert !
    "\255\001 for a new line (go to second line of the subtitles)
    \255\002 to keep the current quote and add an additional one adjacent to it (creating an effect of progressively revealing a line with small delay)
    \255\003 to erase the old subtitle and start a new one. (goes to first line of the subtitle)."


    j'ai pas mal fouiner sur le net en long en large et en travers mais a m'a pas extrmement aider part pour l'extraction fichier.

    Laisser un commentaire:


  • hrvg
    a rpondu
    eev v,
    J'ai trouv ceci sur Scummvm :
    https://forums.scummvm.org/viewtopic...sland+2#p86591
    Il y a d'autres sujets sur la traduction.
    Dernire modification par hrvg, 02-12-2018, 16h24.

    Laisser un commentaire:


  • hrvg
    a rpondu
    sur le forum Scummvm ou directement le staff ou irc?
    Soi ouvrir un sujet sur leur forum ou soi leur crire directement, mais je ne sais pas s'ils vont rpondre. Pour "irc", je ne connais pas.
    Pour le mp de hier soir, ce n'est pas grave. Je pensais certains trucs, mais sans intrt.

    Laisser un commentaire:


  • eev
    a rpondu
    Envoy par hrvg Voir le message
    Bonjour,




    Did I mention that I'm Guybrush the LeChuck-busting stud?
    Ai-je mentionn que je suis guybrush le tombeur de LeChuck ?

    C'est normal. J'avais ajout trois octets "k ?" et j'avais ajout 3 au pointeur 1203 = 1503, car je pensais vraiment que c'tait le pointeur. Ca n'a pas march. J'ai supprim les trois "k ?" pour remettre le fichier comme l'origine. Tu as essay et il n'y avait pas de dcalage pour la phrase : Salut, je suis Guybrush et vous ?
    1203/1503 n'est pas un pointeur. Je viens de regarder et la valeur de la premire et quatrime phrase dans le fichier "LSCR_0202", je ne trouve pas ces valeurs dans le fichier "RMIM". Ce ne sont pas des pointeurs, ce fut une concidence.

    Je ne peux pas t'aider, je suis dsol.
    Tu as essay de contacter Scummvm ? Ils pourraient te proposer les fichiers traduire. Ils me l'ont propos pour le jeu Sherlock Homes.
    pas de soucis hrvg, le principal c'est un coup de pouce!
    je vais continu traduire le reste, re-contacter hibernatus pour voir si il a retrouv ces fichiers.
    sur le forum Scummvm ou directement le staff ou irc?

    edit: oups, je viens de voir ton mp, dsol hrvg
    Dernire modification par eev, 02-12-2018, 14h33.

    Laisser un commentaire:


  • hrvg
    a rpondu
    Bonjour,

    \255\010\227\003\255\010\217\000\255\010\010\000\255\010\000\000\007Ai-je mentionn\130 que je suis guybrush le tombeur de LeChuc\255\009\027\000\013 <-- il manque la fin

    Did I mention that I'm Guybrush the LeChuck-busting stud?
    Ai-je mentionn que je suis guybrush le tombeur de LeChuck ?

    C'est normal. J'avais ajout trois octets "k ?" et j'avais ajout 3 au pointeur 1203 = 1503, car je pensais vraiment que c'tait le pointeur. Ca n'a pas march. J'ai supprim les trois "k ?" pour remettre le fichier comme l'origine. Tu as essay et il n'y avait pas de dcalage pour la phrase : Salut, je suis Guybrush et vous ?
    1203/1503 n'est pas un pointeur. Je viens de regarder et la valeur de la premire et quatrime phrase dans le fichier "LSCR_0202", je ne trouve pas ces valeurs dans le fichier "RMIM". Ce ne sont pas des pointeurs, ce fut une concidence.

    Je ne peux pas t'aider, je suis dsol.
    Tu as essay de contacter Scummvm ? Ils pourraient te proposer les fichiers traduire. Ils me l'ont propos pour le jeu Sherlock Homes.

    Laisser un commentaire:


  • eev
    a rpondu
    Envoy par Threepwang Voir le message
    Salut eev,
    J'aimerai comprendre...
    Tu ajoutes le texte en franais directement sur la version prpatch ultimate talkie vga en vo/st.anglais ?
    Ou tu utilises la version vga d'origine laquelle tu ajoutes les lments de l'dition spcial ?
    Car au besoin je possde la version finale ultimate talkie en anglais !
    Tout y est, sauf le texte en franais naturellement.
    je rajoute le texte sur la version prpatch SE ultimage talkie du remastered j'ai mis le liens dans mon 1er post pour la version http://gratissaugen.de/ultimatetalkies/monkey2.html
    et j'ai la version d'origine VGA traduite en v0.9 fait par Hibernatus et Ouaz o je rcupre le texte/modifie si j'estime que c'est pas assez rapprochant de la version anglaise
    je peux pas combin l'un dans l'autre, car les positionnement de texte ne sont pas du tout identique donc oblig d'diter le fichier la mimine pour intgr le texte franais. a la modification des images des act, et surement d'autres choses. mais dj c'est deux modifications sont longue
    je peux hberger les fichiers au besoin (par mp)
    Cliquez sur l'image pour la voir en taille réelle   Nom : 		dossier.png  Affichages :	1  Taille :		400 Ko  ID : 			783633

    edit: je compresse le dossier et je l'upload (6go)
    Dernire modification par eev, 02-12-2018, 13h11.

    Laisser un commentaire:

Chargement...
X