Annonce

Réduire

Charte du Forum

Sur ces forums, il est possible d'aborder n'importe quels sujets, de façon sérieuse ou tout simplement pour délirer !

Afin de préserver son harmonie et éviter les débordements, nous avons établi un ensemble de règles très simple que nous vous demandons de respecter.

1) Les thèmes suivants ne doivent jamais être abordés: La politique, La religion, La haine raciale, La pédophilie. Faites appel à votre bon sens pour éviter tout autre sujet susceptible de provoquer une polémique trop violente.

2) Ce forum est destiné a l'Abandonware (jeux a l'abandon). Les discussions relatives au Warez (requêtes, liens ...) seront systématiquement fermées ou effacées.

3) Lorsque vous lancez un sujet, veillez a ce qu'il soit dans le forum approprié (ne faites pas par exemple une requête dans le forum Discussion générale / Le bar des amis).

4) Avant de poser une question d'ordre technique, assurez vous d'avoir consulté la FAQ Abandonware-France et la FAQ Abandonware-Forums (questions fréquemment posées) ainsi que les topics Important : du forum Aide de jeux / Problèmes techniques !

5) Ne publiez pas d'images dans vos messages qui pourraient choquer les autres visiteurs.

6) Nous détestons le SPAM et le Flood ! Évitez donc de poster des messages inutiles et de façon répétée.

7) Le forum n'est pas un concours de posts. Il est inutile de poster des messages dans le simple but de monter en grade (Le nombre de posts sera décrémenté en cas d'abus).

8) Les sujets privés destinés a une minorité sont interdits. Le forum est une communauté et vos messages sont destinés a l'ensemble des visiteurs. Nous mettons a votre disposition gratuitement des outils tels que Chat (Fermé pour une période indéterminée) ou Messagerie privée.

9) Il est souhaitable de ne pas faire dévier un sujet. Cela n'est pas très sympa pour celui qui a lancé le sujet !

10) Peace and Love ! Les forums sont un endroit de détente, amusez vous, ne vous prenez pas la tête inutilement en public.

11) Les admins et modérateurs sont la pour vous protéger, et non pour vous faire la guerre ! Ils se réservent le droit de déplacer, modifier, fermer ou effacer un sujet en cas de besoin.

12) Concernant la zone arcade sur le forum, toute personne trichant se verra temporairement bannie du forum et TOUT ses scores seront purement et simplement effacés. (Fermée pour une période indéterminée)

13) Ne proposez pas de lien vers du contenu illégal et n'encouragez pas au piratage d'oeuvres protégés par les droits d'auteurs et de Non-Abandonware.

14) Ce forum n'est pas un téléphone portable ! Corollaire à la proposition précédente: la plupart des gens susceptible de vous répondre n'a pas appris à lire le langage "texto/SMS". Vos messages ne sont pas limités à 160 caractères, alors s'il vous plait, écrivez correctement ! Clairement, on ne va pas vous tomber dessus pour un "s" oublié ou pour un accord incorrect, mais pas de "g chrché c je pandan dé mwa"! Copiez-collez votre message dans Word pour profiter du correcteur orthographique, au besoin.

Ces règles sont très importantes, merci de les respecter ! En cas de non respect, vous pourrez recevoir un avertissement, ou en fonction de la faute, être banni temporairement, voir définitivement du forum.
Voir plus
Voir moins

traduction de quest for glory 4

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #46
    Ok j'ai traduit seulement le premier MSG (6 lignes). Par contre il est bon de réviser chaque ligne car certaine traduction laisse à désirer. Exemple:
    "Restore Game" a été traduit par "Jeu de restauration" ce qui est faux, la vrai traduction devrait être : "Restaurer une sauvegarde", vous me corriger
    si c'est inexact. Suite demain car je suis fatigué
    Si tu veux harmoniser avec QFG 1, tu devrais écrire Charger. Voir la capture de Threepwang.

    Commentaire


    • #47
      Bonjour à vous deux

      Je suis québécois descendance belge et mon français a toujours été sans défaut (ou presque).
      Je suis un ancien prof de biologie à la retraite...

      Le mieux comme vous dites (en parlant de vous deux) c'est de jouer au jeu encore une fois et
      de prendre beaucoup de notes. Je vais jouer paladin avec un coté voleur (bon l'honneur va en
      prendre un coup mais pas grave c'est juste un jeu).

      Autre chose je vais avant jouer au premier jeu de Quest For Glory en français pour comprendre
      votre traduction (je vais encore prendre de nombreuses notes pour bien faire). Quel personnage
      vous me conseiller pour voir toutes les facettes du jeu genre magicien avec un côté voleur (j'aime
      beaucoup les mixtes).

      Oui je vais utiliser le mot "Charger" et "Charger une sauvegarde" quand c'est approprié. Je sais
      d'avance que la traduction ne sera jamais parfaite car la langue française a trop de subtilités et
      certaines phrases empreint d'humour surtout de Igor et le savant fou. Petite anecdote : la version
      disquette a plus d'humour que la version CD (certaines phrases ont été supprimées car trop "adulte")
      surtout le mot F.U.C.K. donc j'ai oublié ce que veux dire ces 4 lettres mais assez comique mais j'ai
      oublié la version de ce jeu sur disquettes (cela fait longtemps). Malgré mon âge ma mémoire est
      encore excellente lol

      Bonne journée moi je vais commencer à jouer au premier jeu de cette série en VGA et en français
      grâce à vous deux et d'autres personnes (comme cela je n'oublie personne). Donc merci pour tout.

      Commentaire


      • #48
        Envoyé par Ulyssom Voir le message
        Bonjour à vous deux

        Je suis québécois descendance belge et mon français a toujours été sans défaut (ou presque).
        Je suis un ancien prof de biologie à la retraite...

        Le mieux comme vous dites (en parlant de vous deux) c'est de jouer au jeu encore une fois et
        de prendre beaucoup de notes. Je vais jouer paladin avec un coté voleur (bon l'honneur va en
        prendre un coup mais pas grave c'est juste un jeu).

        Autre chose je vais avant jouer au premier jeu de Quest For Glory en français pour comprendre
        votre traduction (je vais encore prendre de nombreuses notes pour bien faire). Quel personnage
        vous me conseiller pour voir toutes les facettes du jeu genre magicien avec un côté voleur (j'aime
        beaucoup les mixtes).

        Oui je vais utiliser le mot "Charger" et "Charger une sauvegarde" quand c'est approprié. Je sais
        d'avance que la traduction ne sera jamais parfaite car la langue française a trop de subtilités et
        certaines phrases empreint d'humour surtout de Igor et le savant fou. Petite anecdote : la version
        disquette a plus d'humour que la version CD (certaines phrases ont été supprimées car trop "adulte")
        surtout le mot F.U.C.K. donc j'ai oublié ce que veux dire ces 4 lettres mais assez comique mais j'ai
        oublié la version de ce jeu sur disquettes (cela fait longtemps). Malgré mon âge ma mémoire est
        encore excellente lol

        Bonne journée moi je vais commencer à jouer au premier jeu de cette série en VGA et en français
        grâce à vous deux et d'autres personnes (comme cela je n'oublie personne). Donc merci pour tout.
        Quest for Glory I VGA est un excellent jeu, il va te plaire je pense. La chose que hrvg n'a pas eu la possibilité de faire à l'époque c'est d'aligner le texte. Mais un jour je le ferais pour lui (Il va me jeter une bouteille de Pastis "vide" dans la tête pour avoir dis ça) mais j'assume

        Voilà la différence entre texte aligné et non aligné : www.image-heberg.fr/files/16516515303237221630.png Avec SCIaMano c'est très simple pour toi d'aligner le texte, il te suffit de cliquer sur ENTER pour que la ligne passe en dessous et ça fera de même dans le jeu. Bien entendu, il y a un nombre de lettre limité par ligne, tout dépend du jeu, mais c'est facile à compter avec une simple capture d'écran. Ca serait vraiment un plus pour l'esthétique et la lisibilité

        Pour les phrases en anglais alambiquées ou avec un mot de vocabulaire qui te semble non traduisible. Tu peux compter sur moi pour t'aider à trouver la bonne formule ! Tout est mieux que de laisser un anglissime ! J'ai une masse de dicos médiévales fantastiques, pirates ou argotiques. Donc pas de souci, corne-cul de la mère molle, je trouverais

        Pour les images à dessiner, c'est parfait si tu es doué en dessin, je t'aiderai là encore en cas de besoin ou pour te seconder.

        Oui, oui, en effet dans les jeux Sierra il y a toujours des différences entre les versions disquettes et CD. Si tu vois qu'il y a des œufs de Pâques dans le version disquettes qui ne sont pas dans le version CD, il faudra les ajouter à ton patch... Mais rien ne presse pour ce genre de détails, c'est juste pour parfaire le jeu à l'intention des fans

        Commentaire


        • #49
          Bonjour Ulyssom,
          Ah le veinard, tu es en retraite ! Quelle chance... Vivement la retraite... Eh, mais je suis en retraite...
          Il faudra mater ce petit jeune (Threepwang)... Car, il est trop pointilleux (voire maniaque)... Par exemple, avec ses phrases alignées. (lire son message)... Il doit en rêver la nuit.
          Et surtout, ne suis pas tout ce qu'il t'écrit, sinon il va t'écrire de faire la solution QFG 4...

          Je t'envoie les font pour QFG 4 :
          https://www75.zippyshare.com/v/bFojGzfy/file.html
          Il faudra vérifier la font 999 dans le jeu.
          Un autre conseil, n'utilise pas Scummvm pour ta traduction, car Scummvm crée ses propres sauvegardes et tu ne pourras pas vérifier tes modifications.
          Dosbox est mieux pour la traduction.

          Commentaire


          • #50
            Mais il faut impérativement que le jeu soit compatible ScummVM. En fait, perso, je fais mes tests avec ScummVM pour la rapidité d'exécution ; mais Hrvg à raison, parfois ScummVM conserve en mémoire les éléments du jeu au moment de la sauvegarde et donc tu ne peux pas toujours voir tes modifications, puisqu'elles ne sont pas prises en compte dans la sauvegarde. Sinon, il faut prendre une sauvegarde plus ancienne.
            Ah ah, Hrvg est un maître Jedi Sierra, mais le petit scarabée que je suis à tracé sa voie ... Il est vraie aussi que j'aligne le texte dans toutes mes traductions, sinon j'en rêve la nuit, je suis un brin sourcilleux
            Dernière modification par Threepwang, 04 mai 2022, 16h20.

            Commentaire


            • #51
              Ulyssom
              Cliquez sur l'image pour la voir en taille réelle 

Nom : 		1651658538858678455.jpg 
Affichages :	74 
Taille :		78,7 Ko 
ID : 			853171
              Voici 4 images francisées à ton intention. Il te suffit de les mettre en racine du jeu et de lancer QFG4 avec ScummVM par exemple. La plus difficile étant la combinaison par transparence du PIC 515 et du VIEW 512. Le VIEW 130 c'est le titre. Le VIEW 147 c'est la catégorie du héros. Tu me diras ce que tu en penses ?

              Commentaire


              • #52
                Bonjour à vous deux

                J'ai pris en note vos remarques et je ris de votre complicité. Je vais revenir plus tard quand je vais être moins occupé
                par le train train quotidien. Merci pour les images et les fonts. Aujourd'hui je vais regarder certains forums sur "Quest
                For Glory", surtout les No 1, No 4 et le No 5. Je n'aime pas Quest For Glory 2 et 3 surtout leur système de combat
                et la ?&?%$% de ville du numéro 2. Et si je trouve des trucs pertinents surtout sur le forum de GOG, je vais m'empresser
                à vous les transmettre.

                Bonne journée ou plutôt bonne soirée car chez vous il est 16:35 (et chez moi 11:35)

                Note 1 : avec quel logiciel j'ouvre les "fonts" de Sierra.
                Note 2 : J'ai regardé le dossier Patch de votre version en français (QFG1), surtout les fichiers *.v56 et *.p56
                Note 3 : je vais regarder attentivement tous vos fichiers msg mais je ne comprends pas pourquoi je vois la
                version anglaise + la traduction en français sur chaque ligne. Moi je sauvegarde (save) le fichier seulement
                avec la traduction française (la deuxième ligne). La première ligne est vide. Surement pour corriger
                éventuellement les fichiers... et faire en sorte que tout soit bien aligné dans chaque fenêtre
                Dernière modification par Ulyssom, 04 mai 2022, 19h30.

                Commentaire


                • #53
                  Bonjour Ulyssom,
                  Les fonts que je t'ai envoyées, ont le code OEM, mais tu peux les modifier en ANSI (ASCII). Je ne sais pas si ce sont les bons noms pour les codes.
                  Je m'explique. Je prends la lettre é, par exemple. Le code est 82 pour le code OEM et E9 pour le code ANSI
                  Si j'écris "échange", le é aura le code E9 (case 233 de la font). Mais, cette lettre est absente à la case 233 et le jeu va buguer ou tu auras un blanc.
                  Tu es Canadien et je ne sais pas si tu as le code E9 quand tu tapes la lettre é ou si tu as le code 82. Pour le savoir, tu utilises un éditeur hexadécimal.
                  Si tu me dis le code que tu as quand tu tapes le é, je pourrai ajouter ces lettres accentuées et le ç dans les fonts. Ca te permettra de te concentrer sur la traduction.
                  En tout cas, tu t'attaques à un gros morceau (+ 900 Ko de texte). J'espère que tu as beaucoup de patience en réserve....
                  Je te souhaite une bonne journée.


                  .

                  Commentaire


                  • #54
                    Bonjour Hrvg

                    Dans le fichier contenant les 8 fonts, peux-tu mentionner ceux qui font partis du jeu (QFG4) en anglais? Après ta réponse je vais conclure
                    que les autres font partis des polices françaises avec tous les accents sur les e, i, o, u et a

                    Commentaire


                    • #55
                      Envoyé par Ulyssom Voir le message
                      Bonjour à vous deux

                      J'ai pris en note vos remarques et je ris de votre complicité. Je vais revenir plus tard quand je vais être moins occupé
                      par le train train quotidien. Merci pour les images et les fonts. Aujourd'hui je vais regarder certains forums sur "Quest
                      For Glory", surtout les No 1, No 4 et le No 5. Je n'aime pas Quest For Glory 2 et 3 surtout leur système de combat
                      et la ?&?%$% de ville du numéro 2. Et si je trouve des trucs pertinents surtout sur le forum de GOG, je vais m'empresser
                      à vous les transmettre.

                      Bonne journée ou plutôt bonne soirée car chez vous il est 16:35 (et chez moi 11:35)

                      Note 1 : avec quel logiciel j'ouvre les "fonts" de Sierra.
                      Note 2 : J'ai regardé le dossier Patch de votre version en français (QFG1), surtout les fichiers *.v56 et *.p56
                      Note 3 : je vais regarder attentivement tous vos fichiers msg mais je ne comprends pas pourquoi je vois la
                      version anglaise + la traduction en français sur chaque ligne. Moi je sauvegarde (save) le fichier seulement
                      avec la traduction française (la deuxième ligne). La première ligne est vide. Surement pour corriger
                      éventuellement les fichiers... et faire en sorte que tout soit bien aligné dans chaque fenêtre
                      Hors sujet :

                      Concernant les heures, tu es tombé juste à une heure près... concernant hrvg tout du moins.
                      Mais pour Threepwang, tu es loin du compte. Il n'est ni français, ni même européen, et vit très loin de la vieille Europe.
                      D'ailleurs, quand je vois sa maitrise de la langue française (et anglaise), je suis complètement halluciné.
                      En tout cas, ces deux-là forment un sacré duo. Et leurs traductions, dont je suis friand, sont toujours de grande qualité.
                      Tu vas avoir de sacrés tuteurs.

                      La vitesse de la lumière est supérieure à celle du son !
                      C'est pourquoi bien des gens ont l'air brillant jusqu'à ce qu'ils ouvrent la bouche !

                      Commentaire


                      • #56
                        @Snow

                        Threepwang : Il vit dans un pays asiatique comme la Chine, le Vietnam ou la Corée du Sud ?
                        Oui ce sont deux formidables professeurs. Ils vont être deux mères poule pour moi surtout
                        Threepwang qui veut que je m'aligne sur tout bref être sur le droit chemin des "aventuriers
                        de la traduction perdue" lol
                        Dernière modification par Ulyssom, 05 mai 2022, 02h11.

                        Commentaire


                        • #57
                          Envoyé par Ulyssom Voir le message
                          @Snow

                          Threepwang : Il vit dans un pays asiatique comme la Chine, le Vietnam ou la Corée du Sud ?
                          Oui ce sont deux formidables professeurs. Ils vont être deux mères poule pour moi surtout
                          Threepwang qui veut que je m'aligne sur tout bref être sur le droit chemin des "aventuriers
                          de la traduction perdue" lol
                          Chine et j'ai fait mes études en France. Je connais un peu la Belgique, mais pas le Canada. Une petite Leffe bien fraîche à une terrasse sous un feuillu. L'ami Snow est bien gentil avec moi, mon anglais est à revoir et je fais des fautes en français, heureusement comme je note tout, je trouve toujours une bonne âme pour corriger mon script.

                          Tu es totalement libre de ta traduction c'est juste que Quest for Glory IV est un jeu culte et j'ai toujours eu en tête de le traduire ; comme tous les jeux Sierra par ailleurs. Ce jeu mérite une belle VF qui sera mise sur une fiche d'AB France en version automatique avec tous les correctifs inclus pour que chacun découvre cet épisode fantastique.

                          Perso, j'aime autant les épisodes EGA au clavier que ceux VGA point n' Click. Sauf que le 3 est très mal traduit, c'est du franglais et nombre d'options sont en anglais. C'est un jeu à retraduire complétement.

                          Là, je suis sur la série Space Quest que je voudrais voir intégralement en français, mais comme promis je t'aiderai, en plus j'ai toujours eu des profs de bio sympas

                          Il y aura surement des pbs que tu vas découvrir en chemin, c'est une aventure en soit de traduire un jeu. C'est passionnant.

                          *Petite anecdote : Pub Coktel Vision qui annonce que QFG4 va sortir en français. J'ai contacté Corey Cole, qui est le développeur historique de la série et il n'a pas trouvé trace d'une quelconque version française. Le mystère demeure...

                          Commentaire


                          • #58
                            Bonjour Threepwang

                            Juste pour te dire que la compagnie informatique Cocktel Vision associée à Sierra-on-Line a été vendu en 2005 à Mindscape par conséquent elle n'existe plus.
                            Mais pour les Autorités elle n'existait plus depuis 1999. Et Mindscape n'existe plus depuis 2011. La Pub a été oubliée depuis belle lurette sur un site qui héberge seulement des images...
                            Pour que les jeux de Sierra soit tous en français il faut des fans comme toi, Hrvg et moi qui vont faire le gros boulot

                            Dans QFG4 les phrases avec des rimes ou chantées vont être difficile à traduire en français et respecter les fameux rimes. Une chance que je connais le folklore de la Russie, de L'Ukraine
                            et les autres pays Slaves.

                            Commentaire


                            • #59
                              Bonjour Ulysson,
                              Les 8 fonts sont pour le jeu QQFG 4.
                              Si tu as suivi les conseils de Threepwang, tu as créé un dossier "patch" dans le dossier de ton jeu et tu as dû écrire ceci : patchDir= patch
                              En ouvrant le fichier "resource.cfg" avec notepad++. (voir la capture d'écran).

                              Note 1 : Tu peux ouvrir tous les fichiers (pic, view, hep/script, font, etc).avec SCICompanion. cet outil est très simple à utiliser pour les fonts et les view. Il est un peu plus compliqué pour les pic et hep/script.
                              Note 2 : Il n(y a pas ces fichiers (v56 et p56) dans le patch dans QFG 1;
                              Note 3 : TRADUSCI te demande à la première sauvegarde d'un fichier, si tu veux garder le texte en anglais ou non. (fenêtre du haut). Si tu as choisi "Non", le texte disparaît.
                              Sauf erreur de ma part, car je n'ai plus utilisé cet outil depuis des années.

                              Bonne journée.

                              Fichiers attachés

                              Commentaire


                              • #60
                                Envoyé par Ulyssom Voir le message
                                Bonjour Threepwang

                                Juste pour te dire que la compagnie informatique Cocktel Vision associée à Sierra-on-Line a été vendu en 2005 à Mindscape par conséquent elle n'existe plus.
                                Mais pour les Autorités elle n'existait plus depuis 1999. Et Mindscape n'existe plus depuis 2011. La Pub a été oubliée depuis belle lurette sur un site qui héberge seulement des images...
                                Pour que les jeux de Sierra soit tous en français il faut des fans comme toi, Hrvg et moi qui vont faire le gros boulot

                                Dans QFG4 les phrases avec des rimes ou chantées vont être difficile à traduire en français et respecter les fameux rimes. Une chance que je connais le folklore de la Russie, de L'Ukraine
                                et les autres pays Slaves.
                                Génial si tu connais ce genre de folklore et que tu parviennes à conserver les rimes, c'est le top ! Rien ne presse, ne te met pas la pression.

                                Dans le répertoire principale de ton jeu tu dois créer un répertoire nommé PATCH ou PATCHES, place dedans les images francisées de mon lien et lance le jeu. Tu verras que ScummVM les prends en compte automatiquement. Pareil pour les fichiers MSG en français. Par contre pour que DOSBox lise ce qui ce trouve dans le dossier PATCH/PATCHES du dois faire comme Hrvg te dit.

                                Content de savoir que nous avons un traducteur fan de Sierra en plus parmi nous

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X