Annonce

Réduire

Charte du Forum

Sur ces forums, il est possible d'aborder n'importe quels sujets, de façon sérieuse ou tout simplement pour délirer !

Afin de préserver son harmonie et éviter les débordements, nous avons établi un ensemble de règles très simple que nous vous demandons de respecter.

1) Les thèmes suivants ne doivent jamais être abordés: La politique, La religion, La haine raciale, La pédophilie. Faites appel à votre bon sens pour éviter tout autre sujet susceptible de provoquer une polémique trop violente.

2) Ce forum est destiné a l'Abandonware (jeux a l'abandon). Les discussions relatives au Warez (requêtes, liens ...) seront systématiquement fermées ou effacées.

3) Lorsque vous lancez un sujet, veillez a ce qu'il soit dans le forum approprié (ne faites pas par exemple une requête dans le forum Discussion générale / Le bar des amis).

4) Avant de poser une question d'ordre technique, assurez vous d'avoir consulté la FAQ Abandonware-France et la FAQ Abandonware-Forums (questions fréquemment posées) ainsi que les topics Important : du forum Aide de jeux / Problèmes techniques !

5) Ne publiez pas d'images dans vos messages qui pourraient choquer les autres visiteurs.

6) Nous détestons le SPAM et le Flood ! Évitez donc de poster des messages inutiles et de façon répétée.

7) Le forum n'est pas un concours de posts. Il est inutile de poster des messages dans le simple but de monter en grade (Le nombre de posts sera décrémenté en cas d'abus).

8) Les sujets privés destinés a une minorité sont interdits. Le forum est une communauté et vos messages sont destinés a l'ensemble des visiteurs. Nous mettons a votre disposition gratuitement des outils tels que Chat (Fermé pour une période indéterminée) ou Messagerie privée.

9) Il est souhaitable de ne pas faire dévier un sujet. Cela n'est pas très sympa pour celui qui a lancé le sujet !

10) Peace and Love ! Les forums sont un endroit de détente, amusez vous, ne vous prenez pas la tête inutilement en public.

11) Les admins et modérateurs sont la pour vous protéger, et non pour vous faire la guerre ! Ils se réservent le droit de déplacer, modifier, fermer ou effacer un sujet en cas de besoin.

12) Concernant la zone arcade sur le forum, toute personne trichant se verra temporairement bannie du forum et TOUT ses scores seront purement et simplement effacés. (Fermée pour une période indéterminée)

13) Ne proposez pas de lien vers du contenu illégal et n'encouragez pas au piratage d'oeuvres protégés par les droits d'auteurs et de Non-Abandonware.

14) Ce forum n'est pas un téléphone portable ! Corollaire à la proposition précédente: la plupart des gens susceptible de vous répondre n'a pas appris à lire le langage "texto/SMS". Vos messages ne sont pas limités à 160 caractères, alors s'il vous plait, écrivez correctement ! Clairement, on ne va pas vous tomber dessus pour un "s" oublié ou pour un accord incorrect, mais pas de "g chrché c je pandan dé mwa"! Copiez-collez votre message dans Word pour profiter du correcteur orthographique, au besoin.

Ces règles sont très importantes, merci de les respecter ! En cas de non respect, vous pourrez recevoir un avertissement, ou en fonction de la faute, être banni temporairement, voir définitivement du forum.
Voir plus
Voir moins

traduction de quest for glory 4

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Envoyé par Threepwang Voir le message
    Je ressort cette conversation du panier.
    Et pour cause, je suis un fan de jeux Sierra !
    Mois aussi, c'est tout une époque qui manque maintenant. Je suis aussi très fan de la série Quest for Glory (J'ajoute toujours dans les jeux RPG (comme PoE 2) comme compagnon Elsa von Spielburg que j'adore comme perso).
    Du coup, je suis aussi ce sujet.

    Envoyé par Threepwang Voir le message
    C'est assez étrange pour le coup,
    car l'épisode III était sorti en français.
    Ou devrais-je dire en franglais.
    Pas que en français en France, à 12 ans en 1993 et magasin informatique j'avais acheté la version anglaise (ignorant totalement qu'il y avait aussi une version française). C'est comme ça que j'ai bien appris l'anglais (mais c'était très très difficile de pouvoir jouer à ce jeu 100% anglais à 12 ans ) et Qfg3 est un de mes jeux préférés de tous les temps. Quelle ne fut pas ma grande surprise en voyant que vous proposiez la version française ici (il y a plus de dix ans de ça). J'avais sauté dessus pour y rejouer, mais en français ce coup ci. J'ignorais totalement qu'il y avait eu une version française à l'époque avant de le voir de mes propres yeux sur notre site internet. Un grand merci à ceux qui ont ajouté ici la version française, même s'il est maintenant plus facile pour moi de jouer à l'original qu'à 12 ans.
    Dernière modification par Maestro3, 02 août 2022, 22h29.

    Commentaire


    • Envoyé par Maestro3 Voir le message
      Pas que en français en France, à 12 ans en 1993 et magasin informatique j'avais acheté la version anglaise (ignorant totalement qu'il y avait aussi une version française). C'est comme ça que j'ai bien appris l'anglais (mais c'était très très difficile de pouvoir jouer à ce jeu 100% anglais à 12 ans ) et Qfg3 est un de mes jeux préférés de tous les temps.
      A l'époque de la maternelle dans les années 1980, pas de cours pour apprendre les bases de l'anglais.
      Dernière modification par Maestro3, 03 août 2022, 16h12.

      Commentaire


      • Ce jeu est encore loin d'être complétement débogué, mais ScummVM y travaille. Le jour viendra ou une traduction sera possible.

        Commentaire


        • La traduction avance lentement malgré ma nouvelle maladie : maladie de Parkinson (stade 2) snif
          J'ai un nouveau outil : Translator++ - Game Translation Tool | RPG Maker Forums (rpgmakerweb.com)
          Que je vais essayer aujourd'hui (mardi 14 mars 2023)
          Wait and See comme dirait l'autre.
          Bye bye tout le monde. Pour ma maladie je me soigne de toutes mes forces, de toutes mes ressources.

          Commentaire


          • Envoyé par Ulyssom Voir le message
            La traduction avance lentement malgré ma nouvelle maladie : maladie de Parkinson (stade 2) snif
            J'ai un nouveau outil : Translator++ - Game Translation Tool | RPG Maker Forums (rpgmakerweb.com)
            Que je vais essayer aujourd'hui (mardi 14 mars 2023)
            Wait and See comme dirait l'autre.
            Bye bye tout le monde. Pour ma maladie je me soigne de toutes mes forces, de toutes mes ressources.
            Salut Camarade !
            Tu nous apprends ton combat contre la maladie, il faut te battre, nous sommes à l'aube de traitements révolutionnaires, le temps joue en ta faveur.
            Tu as donc deux quêtes pour la gloire, tu vas triompher de l'une et de l'autre ! Courage !

            Je vais regarder ton fameux outil demain... merci pour le partage

            Commentaire


            • Bonjour Ulyssom,

              Une pensée pour toi et ton combat contre la maladie.
              Donne de tes nouvelles à l'occasion ici.

              Commentaire


              • Merci pour vous deux. Pas facile tout les jours. Je vais essayer de démarrer la machine (les connections dans le cerveau mais celui-ci est très complexe).
                La médecine de l'Inde pourra m'aider car ils ont des plantes utiles pour les maladies du cerveau (Parkinson, Alzheimer, etc). Et heureusement disponible
                sur Amazon/Ebay, etc ...

                Commentaire


                • Bonjour tout le monde

                  J'ai réussi à traduire tout le jeu au complet. Reste à faire les corrections car beaucoup de phrases sont mal traduites comme par exemple le coffre de ma chambre à l'auberge à été traduite
                  par poitrine (chest). Et changer certains mots pour des mots plus courts surtout dans les menus et la feuille du personnage. Mais dans l'ensemble s'est très bien.

                  Hier le jeu a planté à cause du fichier du patch 1.1 : 520.msg qui comporte 198 lignes (le fichier original en comporte seulement 196). Aujourd'hui je vais voir pourquoi quelle(s) phrase(s)
                  a faites en sorte que le jeu plante. Cela se passe dans la région du grand lac avec Rusulka.

                  Certaines phrases n'ont pas été traduites. Surement un oubli de ma part, reste à trouver parmi les 152 fichiers, lesquelles n'ont pas été traduites ...

                  Voici une vidéo qui parle de "upscaler" les images des jeux de Sierra surtout la série "Space Quest" :
                  SCUMMVMx - Sierra SCI Graphic Replacement (Upscale) Tutorial - YouTube
                  Ce qui me donne des idées. La vidéo n'a pas de son.

                  J'ai essayé de reproduire le fameux crash du jeu aujourd'hui mais non donc forte chance que j'ai cliqué à un endroit interdit.
                  Donc la prochaine publication aura trait au fichier 152.msg + le nombre de lignes que j'ai traduit et aussi reste à vérifier une par une ces lignes
                  Les majuscules avec accent ne fonctionnent pas en français (la lettre en question disparaît) reste juste à mettre la lettre sans accent.
                  Certains menus n'ont pas été traduits (??!?).
                  Dernière modification par Ulyssom, 12 mai 2023, 17h16.

                  Commentaire


                  • Bonjour Alyssom,
                    Bravo pour ce grand travail.
                    J'ai essayé de reproduire le fameux crash du jeu aujourd'hui mais non donc forte chance que j'ai cliqué à un endroit interdit.
                    Donc la prochaine publication aura trait au fichier 152.msg + le nombre de lignes que j'ai traduit et aussi reste à vérifier une par une ces lignes
                    Les majuscules avec accent ne fonctionnent pas en français (la lettre en question disparaît) reste juste à mettre la lettre sans accent.
                    Certains menus n'ont pas été traduits (??!?).​
                    Je peux t'aider. Si c'est oui, tu m'envoies ton jeu. Le problème des lettres accentuées vient des fonts.

                    Commentaire


                    • Envoyé par hrvg Voir le message
                      Bonjour Alyssom,
                      Bravo pour ce grand travail.

                      Je peux t'aider. Si c'est oui, tu m'envoies ton jeu. Le problème des lettres accentuées vient des fonts.
                      Oui mais avant je vais corriger la traduction qui risque d'être très très long. Certains problèmes peuvent attendre.
                      Ok viennent des "fonts" mais la majuscule est trop grande donc l'accent on ne la voit pas donc le jeu fait disparaître
                      toutes les majuscules avec accent. Dans pas longtemps je vais donner le nombre exact de lignes qui ont été traduites.

                      Autre chose, je sais à quoi sert les fameux codes : C - exemple :
                      Clone of Noun 25, Verb 69, Case 0
                      (28) Try as you might, you can't seem to focus on the words of the Ritual.​

                      Juste un petit programme qui donne après lecture de la phrase un son caractéristique à l'action que le héros a effectué
                      genre hvrg qui échappe son verre de vin sur le plancher. (son d'un verre brisé).

                      Edit : reste aussi è mettre toutes les lignes traduites dans un fichier Word ou Excel. Une ligne avec version anglaise
                      et un autre ligne avec la version française sans oublier de mentionner le numéro de la ligne + nom du fichier. Autre
                      chose qui peuvent m'aider à trouver facilement une ligne ?
                      Dernière modification par Ulyssom, 12 mai 2023, 17h21.

                      Commentaire


                      • Ok viennent des "fonts" mais la majuscule est trop grande donc l'accent on ne la voit pas donc le jeu fait disparaître
                        toutes les majuscules avec accent.​
                        Je n'ai jamais eu ce problème, car toutes les lettres ont le même nombre de pixels. Une majuscule ne peut pas empiéter dur une autre lettre. Sauf, si la font a été modifiée, par exemple : que les majuscules ou minuscules.

                        Autre chose, je sais à quoi sert les fameux codes : C - exemple :
                        Clone of Noun 25, Verb 69, Case 0
                        (28) Try as you might, you can't seem to focus on the words of the Ritual.​​
                        Je ne sais pas ce que c'est. Il y a des codes dans des fichiers et qui ne faut pas traduire ou modifier, car c'est propre au jeu.

                        Juste un petit programme qui donne après lecture de la phrase un son caractéristique à l'action que le héros a effectué
                        genre hvrg qui échappe son verre de vin sur le plancher. (son d'un verre brisé).​


                        Edit : reste aussi è mettre toutes les lignes traduites dans un fichier Word ou Excel. Une ligne avec version anglaise
                        et un autre ligne avec la version française sans oublier de mentionner le numéro de la ligne + nom du fichier. Autre
                        chose qui peuvent m'aider à trouver facilement une ligne ?​
                        Je copie tous les textes de tous les fichiers sur un fichier txt (mais, chaque traducteur a ses mamies) pour les traduire. C'est plus facile de retrouver une phrase quand il y a un problème, comme tu l'écris.

                        Bon courage dans ta vérification.

                        Commentaire


                        • Voulez-vous ajouter un nouveau son au jeu ? Cela peut être fait en modifiant les fichiers de script et en convertissant un fichier .wav.

                          "25 68 0 28" est un message de dialogue. Les effets sonores sont faits un peu différemment. Si vous fournissez le .wav/.mp3, je vous montrerai comment l'ajouter - si tel est votre objectif.​

                          Commentaire


                          • Bonjour Doomlazer,

                            Envoyé par doomlazer Voir le message
                            Voulez-vous ajouter un nouveau son au jeu ? Cela peut être fait en modifiant les fichiers de script et en convertissant un fichier .wav. "25 68 0 28" est un message de dialogue. Les effets sonores sont faits un peu différemment. Si vous fournissez le .wav/.mp3, je vous montrerai comment l'ajouter - si tel est votre objectif.​
                            J'apprends une chose. Je ne le savais pas.
                            Mais, je crois que je ne toucherai pas ces fichiers dans mes traductions...
                            Merci pour l'info.​

                            Commentaire


                            • Désolé, HRVG. Il était destiné à Ulyssom. Mais, je les ai peut-être mal compris de toute façon. La traduction automatique n'est pas toujours claire.

                              Commentaire


                              • Envoyé par doomlazer Voir le message
                                Désolé, HRVG. Il était destiné à Ulyssom. Mais, je les ai peut-être mal compris de toute façon. La traduction automatique n'est pas toujours claire.
                                Ce n'est pas un problème. J'ai appris une chose grâce à toi. Et je te remercie pour cette information. C'est toujours utile.

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X