Annonce

Réduire

Charte du Forum

Sur ces forums, il est possible d'aborder n'importe quels sujets, de façon sérieuse ou tout simplement pour délirer !

Afin de préserver son harmonie et éviter les débordements, nous avons établi un ensemble de règles très simple que nous vous demandons de respecter.

1) Les thèmes suivants ne doivent jamais être abordés: La politique, La religion, La haine raciale, La pédophilie. Faites appel à votre bon sens pour éviter tout autre sujet susceptible de provoquer une polémique trop violente.

2) Ce forum est destiné a l'Abandonware (jeux a l'abandon). Les discussions relatives au Warez (requêtes, liens ...) seront systématiquement fermées ou effacées.

3) Lorsque vous lancez un sujet, veillez a ce qu'il soit dans le forum approprié (ne faites pas par exemple une requête dans le forum Discussion générale / Le bar des amis).

4) Avant de poser une question d'ordre technique, assurez vous d'avoir consulté la FAQ Abandonware-France et la FAQ Abandonware-Forums (questions fréquemment posées) ainsi que les topics Important : du forum Aide de jeux / Problèmes techniques !

5) Ne publiez pas d'images dans vos messages qui pourraient choquer les autres visiteurs.

6) Nous détestons le SPAM et le Flood ! Évitez donc de poster des messages inutiles et de façon répétée.

7) Le forum n'est pas un concours de posts. Il est inutile de poster des messages dans le simple but de monter en grade (Le nombre de posts sera décrémenté en cas d'abus).

8) Les sujets privés destinés a une minorité sont interdits. Le forum est une communauté et vos messages sont destinés a l'ensemble des visiteurs. Nous mettons a votre disposition gratuitement des outils tels que Chat (Fermé pour une période indéterminée) ou Messagerie privée.

9) Il est souhaitable de ne pas faire dévier un sujet. Cela n'est pas très sympa pour celui qui a lancé le sujet !

10) Peace and Love ! Les forums sont un endroit de détente, amusez vous, ne vous prenez pas la tête inutilement en public.

11) Les admins et modérateurs sont la pour vous protéger, et non pour vous faire la guerre ! Ils se réservent le droit de déplacer, modifier, fermer ou effacer un sujet en cas de besoin.

12) Concernant la zone arcade sur le forum, toute personne trichant se verra temporairement bannie du forum et TOUT ses scores seront purement et simplement effacés. (Fermée pour une période indéterminée)

13) Ne proposez pas de lien vers du contenu illégal et n'encouragez pas au piratage d'oeuvres protégés par les droits d'auteurs et de Non-Abandonware.

14) Ce forum n'est pas un téléphone portable ! Corollaire à la proposition précédente: la plupart des gens susceptible de vous répondre n'a pas appris à lire le langage "texto/SMS". Vos messages ne sont pas limités à 160 caractères, alors s'il vous plait, écrivez correctement ! Clairement, on ne va pas vous tomber dessus pour un "s" oublié ou pour un accord incorrect, mais pas de "g chrché c je pandan dé mwa"! Copiez-collez votre message dans Word pour profiter du correcteur orthographique, au besoin.

Ces règles sont très importantes, merci de les respecter ! En cas de non respect, vous pourrez recevoir un avertissement, ou en fonction de la faute, être banni temporairement, voir définitivement du forum.
Voir plus
Voir moins

Monkey Island 2 : LeChuck's Revenge (vTalkie 1.02)

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Nos amis espagnols ont le même problème :

    Cliquez sur l'image pour la voir en taille réelle 

Nom : 		210509085540536995.png 
Affichages :	83 
Taille :		343,4 Ko 
ID : 			827754

    Dans le bandeau noir la phrase est coupée.
    A l'écran elle est complète.
    Dernière modification par Threepwang, 09 mai 2021, 07h44.

    Commentaire


    • Juste pour dire que je suis toujours sur ce projet, mais c'est long, donc patience.

      Commentaire


      • J'ai pas mal avancé grâce au tutoriel de Harrypoppins et aussi grâce aux judicieux conseils d'Hrvg.

        Le problème des phrases trop longues et qui se chevauchent est réglé à présent :

        Cliquez sur l'image pour la voir en taille réelle 

Nom : 		210523051343735198.jpg 
Affichages :	61 
Taille :		152,6 Ko 
ID : 			829314
        Je me suis également occupé des fiches dans la bibliothèque de l'île de Phatt.

        J'ai encore de nombreuses vérifications à faire, mais j'avance bien.

        Commentaire


        • Super ! Bonne nouvelle !

          Par contre, je vois une faute sur ce dialogue, à cet endroit :
          Pourquoi ne pas enfiler une tenue disons (au lieu de disont) plus confortable ?

          Et j'aurais mis un point d'interrogation à la fin de la première phrase.
          La vitesse de la lumière est supérieure à celle du son !
          C'est pourquoi bien des gens ont l'air brillant jusqu'à ce qu'ils ouvrent la bouche !

          Commentaire


          • C'est corrigé, merci Snow ! BIEN VU
            Dernière modification par Threepwang, 24 mai 2021, 04h23.

            Commentaire


            • DataPro

              Salut Data, j'ai besoin de tes lumières.
              Vu que tu joues sous DOSBox je voudrais savoir si au début du jeu tu as cette image ou une page beige ?
              Pourquoi cette question ? Car le texte du nom de chacun des chapitres ne se trouve pas dans le script.
              Donc ils sont non modifiable. Je suspecte que ce texte est ajouté par ScummVM.
              Chez moi j'ai toujours une page beige via DOSBox et j'ai bien l'image via ScummVM.
              Chez toi c'est comment ?? Merci de ton aide.
              Dernière modification par Threepwang, 24 mai 2021, 16h59.

              Commentaire


              • Bonjour Threepwang.

                Sous MS-DOS, j'ai bien une page beige; je l'avais signalé.
                Envoyé par DataPro #149
                Je suis en train d'essayer cette toute dernière version sous DOS sur machine d'époque.
                J'ai un bug à l'affichage du titre du chapitre. L'écran est beige. Toutefois, ça ne bloque pas le jeu. Je viens de vérifier, çà le faisait aussi sur la version d'octobre 2020.
                Dernière modification par DataPro, 25 mai 2021, 13h08.

                Commentaire


                • DataPro
                  Merci Data, j'étais passé à côté "désolé".
                  En l'état, sous DOSBox c'est mort car tu auras une page beige à chaque interlude

                  C'est un gros problème ou plutôt un gros dilemme.
                  Le script ne contient pas les titres de chacune des parties.
                  ​​​​Donc ScummVM impose le texte de la VF ; c'est tout de même en français.
                  Mais j'aurais voulu harmoniser avec l'image de fond de la façon suivante :
                  Partie I : L'embargo de Largo
                  Partie II : Les quatre morceaux de la carte

                  Partie III : La forteresse de LeChuck
                  Partie IV : L’île au trésor


                  Hrvg ''avec beaucoup de patience'' à retranscrit le script FR sur le script ES.
                  Car le script espagnol inclut les titres en questions.

                  Mais voilà, il y a un hic ! Les espagnols ont inversés les mots des actions.
                  Du coup, ça mort légèrement sur les mots de la colonne de droite.
                  Pas toujours, mais parfois un peu sur la dernière lettre du mot Utilise, Regarde ou Prends, disparait !

                  *Tout est en français, mais voilà l'inversion en image des actions :
                  Cliquez sur l'image pour la voir en taille réelle   Nom : 		21052503344157963.jpg  Affichages :	0  Taille :		131,4 Ko  ID : 			829554

                  Normalement, le plus logique serait de travailler sur la transcription français ajouté au script espagnol.
                  Car cela permet d'avoir tout le texte modifiable.
                  De plus, la compatibilité DOSBox est rétablie ''Je sais, plus personne ne joue à ce jeu avec DOSBox"
                  ''Sauf l'ami Data''. Mais pour les puristes, tout est présent.
                  Par contre, il faut trouver LA solution pour déplacer les verbes comme dans la VF d'origine et ça c'est pas gagné !!!

                  J'en saurais plus prochainement...
                  Dernière modification par Threepwang, 25 mai 2021, 17h08.

                  Commentaire


                  • Bonsoir,
                    Si une personne a fait une version "talkie" sur la version française originale sans avoir appliqué le patch de LTF. Je serai intéressé qui me contacte par mp, merci.
                    Car je pense que le fichier que j'ai fait. Il va poser des problèmes autres que les verbes, à Threepwang.

                    Commentaire


                    • Coucou, vous en êtes où ? Vous reprenez tout sur la version espagnole ?

                      Commentaire


                      • Harrypoppins-I ,
                        Salut Harry,
                        Oui nous testons une retranscription du script de la VF sur le script espagnol.
                        Car le script actuel réalisé par Macflan, ne contient pas les titres de chacun des chapitres.
                        Alors que sur le script espagnol ça marche, regarde ici.
                        Seulement le script espagnol pause d'autres problèmes, nottament avec les verbes des actions qui sont positionnés différemment.
                        Et nous ne parvenons pas à les repositionner comme dans la VF.

                        Actuellement Hrvg test une retranscription du script de la VF sur le script allemand.

                        Dans l'idéal, il aurait fallu le script de la VF originale, mais il n'est pas compatible en l'état avec la version talkie.
                        C'est pourquoi Hrvg demande ci-dessus, si un membre a fait une version "talkie"
                        sur la version française originale sans avoir appliqué le patch de LTF.

                        Nous serions intéressés par un tel montage pour tester notre script amélioré dessus.

                        Nous avons corrigé un grand nombre de coquilles dans le jeu et fait des améliorations.

                        J'en profite pour te poser quelques questions :
                        A la base ou as tu appris à te servir de ScummTR ? Sur un site Web, si oui, tu as le lien ?
                        Tu sais aussi te servir de ScummPR et de Scummfont, ou si tu connais des tutos sur le Web ?
                        Dernière modification par Threepwang, 26 mai 2021, 01h05.

                        Commentaire


                        • Je pensais à un truc. SI nous pouvions modifier les images des parties.
                          Nous pourrions continuer sur notre script de base.
                          Car il suffirait de changer le texte en français directement sur les images.
                          De fait, le sous-titre de ceux-ci ne serait plus indispensable.
                          Mais je ne sais pas comment faire ça

                          Ah oui, mais non, mauvaise idée ! Car ScummVM impose le sous-titrage d'office.
                          Donc ça ne sert à rien, c'est une réflexion en l'air, désolé
                          Dernière modification par Threepwang, 26 mai 2021, 01h51.

                          Commentaire


                          • Pour ScummTr si je me souviens bien c'est Hibernatus qui m'a expliqué les commandes d'utilisation (le reste je me suis débrouillé tout seul), c'était sur un autre compte (plus accès) dans une conv privée. Je pense que le tuto que j'ai fait, même en l'état, est assez complet. Ce serait bien de compléter les trucs manquants que vous trouverez.

                            si un membre a fait une version "talkie"
                            sur la version française originale sans avoir appliqué le patch de LTF.
                            Je ne connais pas, désolé, je pensais qu'il n'était possible que de modifier une version anglaise (il n'existe pas de textes fr dans les SE de MI1 et MI2, et les scripts sont différents entre VGA et Talkie).
                            Aucune idée d'où pourrait provenir une telle version.

                            Pour les images des actes il y a le même souci dans MI1, je ne sais pas comment les extraire pour les modifier. Si j'étais en capacité d'utiliser les autres soft d'Hibernatus ce serait déjà fait, je regrette de ne pas lui avoir demandé à l'époque (il n'était pas avare en explication si je ne dis pas de bêtise).

                            Vous avez changé des textes (voir raccourci des phrases) depuis mon dernier passage ? Au cas où, que j'archive une version non coupée pour quand ce sera possible de gérer les longueurs de textes.
                            Les coquilles que vous avez corrigées sont sur la version ltf ou espagnole ? Un changelog ?
                            Si tu as trouvé la bonne méthode pour faire les retour à la ligne sans raccourcir les textes, pourrais-tu l'exposer ? Ca vaudrait le coup de mettre le tuto à jour (et de faire la même sur MI1).

                            Je pose ça au hasard, étant donné que la version espagnole se base sur la version anglaise talkie (corrigez-moi si je me trompe) avez vous cherché les lignes où ils ont ajouté le sous-titrage des actes ?
                            Dans ce cas il suffirait d'utiliser le script corrigé à l'époque (la beta de LTF) pour les inclure aux mêmes numéros de lignes (j'ai bien ajouté des lignes manquantes).
                            Si ce que je dis sur la nature la version espagnole est valide, ce sera ce qu'il y a de plus simple.

                            Ce serait de mettre les changements effectués ici, ça permet au besoin un rollback, de faire des recherches facilement dans le script etc.

                            Je sais qu'il est un peu tard mais ça vaudrait peut-être le coup de faire ce genre de truc sur github ou gitlab.
                            Dernière modification par Harrypoppins-I, 26 mai 2021, 02h26.

                            Commentaire


                            • Bonjour,
                              @ Harrypoppins-I,

                              Dans ce cas il suffirait d'utiliser le script corrigé à l'époque (la beta de LTF) pour les inclure aux mêmes numéros de lignes (j'ai bien ajouté des lignes manquantes).
                              Si ce que je dis sur la nature la version espagnole est valide, ce sera ce qu'il y a de plus simple.
                              C'est ce qu'on a fait, mais il y a au moins un problème. C'est celui des verbes (ordres) qui ne sont pas placés au même endroit pour la version espagnole, mais qui sont aux bons endroits dans la version allemande.

                              Je pose ça au hasard, étant donné que la version espagnole se base sur la version anglaise talkie (corrigez-moi si je me trompe) avez vous cherché les lignes où ils ont ajouté le sous-titrage des actes ?
                              Je te remercie pour ton tuto pour scummtr. Il est très explicite.
                              Le problème, les titres sont au début des textes du chapitre et il n'y a pas de ligne de libre.
                              Par exemple le titre 1 se trouve sur la première ligne dans la version espagnole et sur la deuxième ligne dans la version allemande (comme dans la VF). Si j'écris à la première ligne ou à la deuxième ligne, j'ai une erreur avec scummtr.
                              J'avais déjà essayé et réussi, mais le problème, c'est que toutes les phrases étaient décalées à l'affichage.

                              Je pense que les Espagnols ont fait une version"talkie" sur leur version originale pour avoir les titres.

                              J'ai essayé de faire une version "talkie" avec la VF. Je n'y arrive pas.

                              Pour les retours à la ligne, c'est un peu compliqué. On est limité à 5 ou 6 lignes. Je ne me souviens plus. Threepwang pourra mieux t'expliquer.

                              PS :
                              La version allemande que j'ai, n'est pas "talkie", Je suis désolé pour mon erreur.
                              Dernière modification par hrvg, 26 mai 2021, 07h21.

                              Commentaire


                              • Ca pique ma curiosité, pouvez-vous me passer le .txt de votre version talkie espagnole patchée fr.
                                J'aimerai voir si je ne trouve pas un moyen d'insérer des print lors de ces écrans (sur la vf que j'ai).

                                (et aussi les coquilles que j'ai laissées j'aimerais les corriger dans mon script)
                                Dernière modification par Harrypoppins-I, 26 mai 2021, 07h56.

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X